Il encourage les institutions de médiation à se conformer aux Principes de Paris, à renforcer leur indépendance et à accroître leur capacité de servir de mécanismes nationaux de protection. | UN | ويشجع كذلك مؤسسات أمناء المظالم على الامتثال لمبادئ باريس، وتعزيز استقلالها وزيادة قدرتها على العمل كآليات حماية وطنية. |
La coopération, à l'échelle internationale, entre les institutions de médiation et les institutions nationales de défense des droits de l'homme joue un rôle important à cet égard et doit être encouragée. | UN | وفي هذا السياق، يؤدي التعاون الدولي بين مؤسسات أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دورا هاما وينبغي التشجيع عليه. |
les institutions de médiation de la Bolivie, de la Colombie et du Pérou ainsi que les institutions nationales des droits de défense des droits de l'homme de l'Indonésie et des Philippines ont conservé le statut < < A > > . | UN | وأعيد منح مؤسسات أمناء المظالم في بوليفيا، وبيرو، وكولومبيا والمؤسستين الوطنيتين لحقوق الإنسان في إندونيسيا، والفلبين مركزا من الفئة ' ألف`. |
15. Encourage les institutions nationales, y compris les institutions de médiation, à se faire accréditer par l'intermédiaire du Comité international de coordination des institutions nationales; | UN | 15 - تشجع المؤسسات الوطنية، بما فيها مؤسسات أمين المظالم على أن تسعى إلى الحصول على مركز الاعتماد عن طريق لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية؛ |
17. Encourage les institutions nationales, y compris les institutions de médiation et les services d'ombudsman, à demander leur accréditation par l'intermédiaire du Comité international de coordination; | UN | " 17 - تشجع المؤسسات الوطنية، بما فيها مؤسسات أمين المظالم ومؤسسات الوسطاء، على أن تسعى إلى الحصول على مركز الاعتماد عن طريق لجنة التنسيق الدولية؛ |
Au sens large, ce principe n'implique pas seulement l'accès au système judiciaire mais aussi l'accès à d'autres mécanismes et institutions, tels que les commissions nationales des droits de l'homme, ou les institutions de médiation, venant en aide aux individus qui veulent faire valoir leurs droits auprès des organismes publics. | UN | ولا يقتصر هذا المفهوم في معناه الأوسع على فرص اللجوء إلى النظام القضائي فحسب، بل يشمل أيضا الوصول إلى آليات ومؤسسات أخرى تساعد الأفراد في المطالبة بحقوقهم والتعامل مع الأجهزة الحكومية، وذلك من قبيل اللجان الوطنية لحقوق الإنسان أو أمين المظالم أو مؤسسات الوساطة. |
La mise en place de mécanismes adéquats de coopération entre les institutions nationales des droits de l'homme et les autres institutions nationales actives dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment les institutions de médiation, devrait être encouragée. | UN | وينبغي تشجيع تطوير الآليات المناسبة للتعاون بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من المؤسسات الوطنية التي لديها دور تضطلع به في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ومنها مؤسسات أمناء المظالم. |
les institutions de médiation et les médiateurs sont également invités à agir en accord avec ces principes et à solliciter leur accréditation auprès du Comité international de coordination. | UN | وتُشجَّع مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء على العمل كذلك وفقاً لهذه المبادئ، والسعي للحصول على مركز الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية. |
les institutions de médiation jouent un rôle essentiel dans la surveillance du respect par les autorités norvégiennes de leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 131- تؤدي مؤسسات أمناء المظالم دوراً رئيسياً في رصد مدى وفاء السلطات النرويجية بما عليها من التزامات تتعلق بحقوق الإنسان. |
17. Encourage les institutions nationales, y compris les institutions de médiation et les services d'ombudsman, à demander leur accréditation par l'intermédiaire du Comité international de coordination ; | UN | 17 - تشجع المؤسسات الوطنية، بما فيها مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء، على أن تسعى إلى الحصول على مركز الاعتماد عن طريق لجنة التنسيق الدولية؛ |
134. les institutions de médiation jouent un rôle essentiel dans la surveillance du respect par les autorités norvégiennes de leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 134- تؤدي مؤسسات أمناء المظالم دوراً رئيسياً في رصد مدى وفاء السلطات النرويجية بما عليها من التزامات تتعلق بحقوق الإنسان. |
les institutions de médiation d'Amérique latine, d'Espagne et du Portugal participant à la réunion ont débattu des problèmes que les médiateurs rencontrent actuellement et auxquels ils seront confrontés à l'avenir pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, des objectifs du Millénaire pour le développement et les médiateurs, ainsi que du rôle des médiateurs dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وناقشت مؤسسات أمناء المظالم من أمريكا اللاتينية وإسبانيا والبرتغال التي حضرت الاجتماع التحديات الراهنة والمقبلة التي تواجه أمناء المظالم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ ودور أمناء المظالم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ ودور أمناء المظالم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
23. Encourage les institutions nationales, y compris les institutions de médiation et les services d'ombudsman, à demander leur accréditation par l'intermédiaire du Comité international de coordination; | UN | " 23 - تشجع المؤسسات الوطنية، بما فيها مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء، على أن تسعى إلى الحصول على مركز الاعتماد عن طريق لجنة التنسيق الدولية؛ |
23. Encourage les institutions nationales, y compris les institutions de médiation et les services d'ombudsman, à demander leur accréditation par l'intermédiaire du Comité international de coordination ; | UN | 23 - تشجع المؤسسات الوطنية، بما فيها مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء، على أن تسعى إلى الحصول على مركز الاعتماد عن طريق لجنة التنسيق الدولية؛ |
Cette conférence, qui s'est déroulée les 8 et 9 juin 2007, à Prishtinë/Priština (Kosovo), était consacrée aux mesures permettant de protéger les droits de l'homme et aux obstacles rencontrés dans ce domaine; ainsi qu'à la coopération entre les institutions de médiation et l'administration, les médias et la société civile. | UN | وكان موضوع المؤتمر هو " الدعم والعقبات بالنسبة لحماية حقوق الإنسان: التعاون بين مؤسسات أمناء المظالم والإدارة العامة، ووسائط الإعلام، والمجتمع المدني " . |
Indépendamment du soutien qu'il fournit depuis longtemps aux institutions nationales de défense des droits de l'homme, conformément à son mandat, l'Assemblée a, en 2011, prié le Haut-Commissariat à concevoir et à appuyer des activités consacrées à deux catégories spécifiques d'institutions : les ombudsmans et les institutions de médiation (voir résolution 65/207, par. 5). | UN | وعلاوة على الولاية المنوطة بالمفوضية منذ فترة طويلة والمتمثلة في دعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، طلبت الجمعية إلى المفوضية في عام 2011 استحداث ودعم الأنشطة ذات الصلة بفئتين محددتين من المؤسسات، هما: مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء (انظر القرار 65/207، الفقرة 5). |
Le Secrétaire général accueille avec satisfaction l'adoption de la résolution 64/161 dans laquelle l'Assemblée générale encourage les institutions de médiation à s'appuyer sur les normes énoncées dans les instruments internationaux et les Principes de Paris pour renforcer leur indépendance et augmenter leur capacité d'agir en tant que mécanismes nationaux de protection des droits de l'homme. | UN | 99 - ويرحب الأمين العام باتخاذ الجمعية العامة القرار 64/161 الذي تشجع فيه مؤسسات أمين المظالم على الاستفادة بكثرة من المعايير الواردة في الصكوك الدولية ومبادئ باريس من أجل تعزيز استقلاليتها وزيادة قدرتها على العمل كآليات وطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Au sens large, cette notion désigne non seulement l'accès au système judiciaire mais aussi l'accès à d'autres mécanismes et institutions, tels que les commissions nationales des droits de l'homme ou les institutions de médiation, qui prêtent assistance à ceux qui veulent faire valoir leurs droits devant les organes de l'État (A/62/207, par. 38). | UN | ٥٣ - ولا يقتصر هذا المفهوم في معناه الأوسع على فرص اللجوء إلى النظام القضائي فحسب، بل يشمل أيضا الاحتكام إلى آليات ومؤسسات أخرى تساعد الأفراد في المطالبة بحقوقهم والتعامل مع الأجهزة الحكومية، وذلك من قبيل اللجان الوطنية لحقوق الإنسان أو أمناء المظالم أو مؤسسات الوساطة (A/62/207، الفقرة 38). |