Si les châtiments corporels sont interdits dans le système pénal, ils ne le sont pas expressément dans les institutions de protection de remplacement. | UN | ومع أن العقاب البدني غير مشروع في نظام السجون، فإنه ليس محظوراً بشكل صريح في مؤسسات الرعاية البديلة(31). |
Il note aussi avec préoccupation que malgré la législation en vigueur, les châtiments corporels continuent d'être communément appliqués dans les institutions de protection de remplacement, dans les situations d'emploi et au foyer familial, où ces châtiments demeurent légaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن العقوبة البدنية ما زالت تُمارس على نطاق واسع في مؤسسات الرعاية البديلة وأماكن العمل وفي المنزل، حيث لا تزال مشروعة وذلك على الرغم من القوانين القائمة. |
Le Comité est également inquiet face à l'absence de personnel ayant reçu une formation adéquate dans les institutions de protection de remplacement et par le contrôle insuffisant exercé par le Ministère du travail et des affaires sociales sur ces établissements. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن مؤسسات الرعاية البديلة تفتقر إلى موظفين مدربين بشكل مناسب ولا تخضع لمراقبة كافية من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
14. L'Initiative globale pour l'abolition de tous les châtiments corporels envers les enfants (GIEACPC) rapporte que les châtiments corporels ne constituent pas une pratique illégale dans le cadre familial et dans les institutions de protection de remplacement, en vertu des dispositions relatives au < < droit de correction > > qui figurent dans le Code pénal transitoire. | UN | 14- وأوردت منظمة المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال أن العقوبة البدنية في البيت(43) وفي أماكن الرعاية البديلة ممارسة مشروعة في إريتريا بموجب أحكام " حق التربية " الواردة في القانون الجنائي الانتقالي(44). |
29. L'organisation non gouvernementale Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) note que les châtiments corporels sur les enfants sont interdits dans le système pénal azerbaïdjanais et éventuellement à l'école, mais qu'ils sont autorisés à la maison et dans les institutions de protection de remplacement. | UN | 29- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن قانون أذربيجان يحظر العقاب البدني للأطفال في النظام الجنائي وربما في المدرسة لكنه لا يحظره في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة(38). |
352. Tout en notant que les châtiments corporels sont interdits dans les écoles par le règlement intérieur du Ministère de l'éducation (1992) et sont illégaux en tant que mesures disciplinaires en vertu du Code pénal révisé, le Comité constate avec préoccupation qu'ils restent légaux au sein de la famille et ne sont pas formellement interdits dans les institutions de protection de remplacement. | UN | العقاب البدني 352- تلاحظ اللجنة أن العقاب البدني محظور في المدارس بموجب قواعد ولوائح وزارة التعليم (1992) وأنه غير قانوني كتدبير تأديبي بموجب قانون العقوبات المنقح، وتشعر مع ذلك بالقلق لأنه لا يزال مشروعاً في محيط الأسرة وغير محظور بشكل رسمي في مراكز الرعاية البديلة. |
L'Initiative mondiale souligne également qu'il n'est pas interdit d'infliger des châtiments corporels dans les institutions de protection de remplacement. | UN | كما أشارت المبادرة إلى أن العقوبة البدنية غير محظورة في مؤسسات الرعاية البديلة(23). |
f) De veiller à ce que les institutions de protection de remplacement reçoivent les ressources humaines, techniques et financières dont elles ont besoin pour s'acquitter correctement de leur mission; | UN | (و) ضمان تزويد مؤسسات الرعاية البديلة بالموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لتقديم الرعاية السليمة للأطفال؛ |
Le Comité note qu'au cours du dialogue la délégation de l'État partie a indiqué que les châtiments corporels étaient interdits dans tous les contextes, mais constate avec préoccupation que, dans la pratique, les châtiments corporels sont toujours fréquemment administrés à la maison et dans les institutions de protection de remplacement. | UN | 40- تحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلت به الدولة الطرف خلال حوارها التفاعلي بشأن حظر العقاب البدني في جميع السياقات، غير أنها تُعرب عن قلقها إزاء استمرار اللجوء عملياً، بصورة متكررة إلى العقاب البدني في السياق المحلي وفي مؤسسات الرعاية البديلة. |
34. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants affirme que les châtiments corporels sont interdits dans le système pénal, mais ne le sont pas dans les foyers, les écoles et les institutions de protection de remplacement. | UN | 34- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال إلى أن العقاب البدني غير مشروع في النظام الجنائي ولكنه غير محظور في المنزل أو المدارس أو مؤسسات الرعاية البديلة(65). |
c) Certaines attitudes culturelles et traditionnelles risquent de limiter le plein respect de l'article 12 de la Convention et les enfants estiment généralement que leur opinion n'est pas prise en compte, que ce soit à l'école, dans les institutions de protection de remplacement ou dans la famille. | UN | (ج) دور بعض التقاليد والمواقف الثقافية في الحد من التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية، والشعور العام لدى الأطفال بأن آراءهم لا تؤخذ بعين الاعتبار في المدارس وفي مؤسسات الرعاية البديلة وفي المنزل. |
11. En 2007, tout en notant que les châtiments corporels étaient interdits dans les écoles et étaient illégaux en tant que mesures disciplinaires, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation qu'ils restaient légaux au sein de la famille et n'étaient pas formellement interdits dans les institutions de protection de remplacement. | UN | 11- وبينما لاحظت لجنة حقوق الطفل في عام 2007 أن العقاب البدني محظور في المدارس وبأنه يُعتبر تدبيراً تأديبياً مخالفاً للقانون، فقد أعربت عن قلقها لكون العقاب البدني لا يزال مشروعاً في الأسرة ولم يُحظَر رسمياً في مؤسسات الرعاية البديلة(23). |
Il s'inquiète toutefois, de voir que l'article 26 de la loi no 16/1960 (Code pénal) donne le droit à certaines personnes de discipliner un enfant, si elles y sont autorisées par la loi, à la condition que certaines limites soient respectées et que la correction vise uniquement à discipliner l'enfant, et que les châtiments corporels restent légaux à la maison et dans les institutions de protection de remplacement. | UN | وتعرب مع ذلك عن قلقها لأن المادة 26 من القانون رقم 16/1960 (قانون العقوبات) تنص على حق الشخص في تأديب طفل، إذا كان لهذا الشخص سلطة القيام بذلك بموجب القانون، شريطة أن تُحترم الحدود وأن تكون النية من الضرب هي التأديب فقط، وأن تظل العقوبة البدنية قانونية في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة. |