Les efforts réalisés par les institutions du système des Nations Unies dans ce dernier groupe de pays devraient viser à aider leurs gouvernements à ne plus être tributaires de l'aide au développement. | UN | ولا بد للجهود التي تبذلها وكالات منظومة الأمم المتحدة في الفئة الأخيرة من هذه البلدان من أن تركز على دعم حكوماتها لجعلها غير معتمدة على المساعدة الإنمائية. |
En conclusion, la Communauté des Caraïbes a considérablement bénéficié, au fil des ans, de la coopération et de la collaboration constructives qu'elle a entretenues avec les institutions du système des Nations Unies. | UN | وفي الختام، جنت الجماعة الكاريبية فوائد كبيرة من التعاون المقيد على مر السنين مع وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
De même, sa position parmi les institutions du système des Nations Unies n'a jamais été aussi solide. | UN | وحققت أيضا بين وكالات منظومة الأمم المتحدة مكانة أعلى من أي مكانة حققتها في أي وقت مضى. |
La possibilité d'une exécution nationale recevrait toute l'attention voulue en étroite collaboration avec toutes les institutions du système des Nations Unies. | UN | كما سينال اسلوب التنفيذ على الصعيد الوطني الاهتمام الواجب بالتعاون الوثيق مع جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
La coopération avec les institutions du système des Nations Unies sur des aspects particuliers de la formation et du renforcement des capacités s'est aussi beaucoup développée au cours de la période récente. | UN | وفي الآونة الأخيرة تطور أيضا بصورة كبيرة التعاون مع الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La coordination entre les institutions du système des Nations Unies est tout aussi importante pour ce qui est d'aider les pays à renforcer les instruments dont ils disposent en matière de politiques contracycliques. | UN | وسيكون التنسيق بين وكالات منظومة الأمم المتحدة في العمل مع البلدان لتعزيز أدوات سياساتها المعاكسة للدورات الاقتصادية مهمّا أيضا. |
les institutions du système des Nations Unies qui ont leur siège en Europe ont accepté de partager certaines dépenses additionnelles en 2008, mais des arrangements viables devront être négociés pour les futurs programmes de formation. | UN | ووافقت وكالات منظومة الأمم المتحدة التي مقرها أوروبا على تقاسم بعض التكاليف الإضافية في عام 2008، ولكن لا بد من الموافقة علي ترتيبات مستدامة لعقد دورات تدريبية في المستقبل. |
J'espère que les institutions du système des Nations Unies prendront cette échéance comme date limite pour l'obtention de résultats concrets dans la prise en compte de la dimension sexospécifique dans leurs travaux. | UN | ويحدوني الأمل في أن تعتبر وكالات منظومة الأمم المتحدة ذلك موعدا نهائيا لتحقيق النتائج الملموسة في إدماج المساواة بين الجنسين في عملها. |
les institutions du système des Nations Unies continuent d'appuyer les petits États insulaires en développement. | UN | 82 - ولا تزال وكالات منظومة الأمم المتحدة تقدم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour remercier tous nos partenaires, en particulier les institutions du système des Nations Unies, et surtout le bureau de l'UNICEF au Maroc, pour la collaboration et l'appui apportés tout au long de l'élaboration du plan d'action national pour l'enfance. | UN | وبهذه المناسبة لا يفوتني أن أتوجه بجزيل الشكر لكل الشركاء، وفي مقدمتهم وكالات منظومة الأمم المتحدة، وخصوصاً مكتب اليونيسيف في المغرب، وذلك على أوجه الدعم التي قدمها لنا خلال إعداد الخطة الوطنية. |
En conséquence, notre souhait est que la communauté internationale, notamment les institutions du système des Nations Unies, continue plus que par le passé à accompagner notre pays dans sa lutte contre tous ces fléaux. | UN | نظرا لهذه الحالة، فنحن نأمل أن يواصل المجتمع الدولي، وخصوصاً وكالات منظومة الأمم المتحدة، تقديم دعم إضافي لبلدي، في كفاحه ضد كل هذه الآفات. |
Diverses possibilités s'offrent aux PEID de partenariat avec les institutions du système des Nations Unies pour adapter les services à leurs besoins et priorités propres. | UN | وأمام الدول الجزرية الصغيرة النامية فرص شتى للعمل في إطار من الشراكة مع وكالات منظومة الأمم المتحدة لتكييف خدماتها لتلائم الاحتياجات الخاصة لهذه الدول وأولوياتها. |
Sur le plan opérationnel, il s'appuiera sur la tenue de consultations régulières et des échanges d'informations concernant les priorités fixées par les gouvernements nationaux et les mécanismes intergouvernementaux afin de permettre à l'Afrique de tirer le plus grand profit du renforcement de la coordination des activités entreprises par les institutions du système des Nations Unies. | UN | وسيستند على الصعيد التنفيذي إلى الاستفادة بشكل منتظم من المشاورات وتبادل المعلومات بشأن الأولويات التي تقررها الحكومات الوطنية والعمليات الحكومية الدولية من أجل تمكين أفريقيا من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تحسين تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
La stratégie consistera à améliorer la collaboration et la coordination avec les institutions du système des Nations Unies de manière à assurer l'exécution de l'Initiative spéciale des Nations Unies pour la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, ainsi que celle des résultats concertés de l'examen et l'évaluation finals du Nouvel Ordre du jour. | UN | ويشمل عنصر الاستراتيجية تحسين التعاون والتنسيق مع وكالات منظومة الأمم المتحدة من أجل كفالة التنفيذ الفعال لمبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات والنتائج المتفق عليها للاستعراض والتقييم الختاميين للبرنامج الجديد. |
Nous proposons également l'instauration d'un mécanisme destiné à coordonner les programmes mis en oeuvre par les institutions du système des Nations Unies pour appuyer les réformes économiques dans les pays en transition. | UN | ونقترح أيضا إنشاء آلية لتنسيق البرامج التي تنفذها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دعما لﻹصلاح الاقتصادي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
les institutions du système des Nations Unies, les organisations humanitaires, dont notamment la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, se sont offertes pour instaurer des distributions de paquets-retour en faveur des familles sinistrées ayant regagné leurs foyers. | UN | ولقد عرضت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الانسانية، ومن بينها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر خدماتها لتوزيع رزمة العودة على اﻷسر المنكوبة التي عادت إلى بيوتها. |
7. Le Rapporteur spécial souligne une fois de plus l'engagement remarquable que manifestent jour après jour les institutions du système des Nations Unies au Burundi pour venir en aide aux victimes de la crise ou de la guerre dans des conditions de travail et de sécurité souvent difficiles. | UN | ٧- ويوجه المقرر الخاص الانتباه مرة أخرى إلى ما تبديه يوماً بعد يوم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في بوروندي من التزام رائع بمساعدة ضحايا اﻷزمة أو الحرب في ظروف عمل وأمن صعبة أحياناً. |
En outre, l'UNOPS et le FNUAP participent à la stratégie de planification des ressources et le PNUD a présenté cette stratégie à toutes les institutions du système des Nations Unies. | UN | كما قام البرنامج الإنمائي بتوزيع استراتيجيته المذكورة على جميع الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Dans l'accomplissement de ses responsabilités, l'OCI compte sur une coopération plus étroite et à une interaction encore renforcée avec toutes les institutions du système des Nations Unies. | UN | وفي القيام بتلك المسؤوليات، تتطلع منظمة المؤتمر الإسلامي للتعاون الوثيق وزيادة تقوية التفاعل مع جميع الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La Colombie se félicite de la coopération entre les institutions du système des Nations Unies, ainsi que de l'appui de donateurs qui ont alloué des ressources pour des cours de formation nationaux. | UN | وتقدر كولومبيا ذلك التعاون المقدم من تلك الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن الدعم الذي يقدمه المانحون الذين خصصوا موارد لدورات التدريب الوطنية. |
De nombreuses délégations encouragent le Haut-Commissaire à continuer de renforcer le rôle du HCR dans l'Initiative < < Unis dans l'action > > . Une délégation note que ce processus constitue une occasion unique de resserrer les liens entre les institutions du système des Nations Unies. | UN | وقد شجّعت العديد من الوفود المفوض السامي على مواصلة تعزيز دور المفوضية في سياق عملية " توحيد الأداء " ؛ وأشار وفد إلى أن هذه العملية تتيح فرصة فريدة لإشراك بقية أعضاء أسرة الأمم المتحدة. |
En traitant de la question de l'atténuation de la pauvreté, la CNUCED agira en liaison et en coordination avec les organisations, les commissions régionales et les institutions du système des Nations Unies intéressés par cette question comme par d'autres questions connexes. | UN | عند تناول موضوع تخفيف حدة الفقر، سيقوم اﻷونكتاد بالاتصال والتنسيق مع المنظمات، واللجان الاقليمية والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة المعنية بهذه القضية وبالقضايا ذات الصلة. |