Pour cela, les institutions et les mécanismes doivent se moderniser. | UN | ولهذا السبب، يجب تجديد المؤسسات والآليات. |
Nous saluons en particulier les initiatives visant à renforcer les institutions et les mécanismes tendant à assurer l'universalité et le respect des droits de l'homme. | UN | ونثني بشكل خاص على المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات والآليات بما يضمن عالميتها واحترام حقوق الإنسان. |
La mesure la plus importante à cet égard est de promouvoir les institutions et les mécanismes qui encouragent les politiques sans exclure quiconque. | UN | ويتمثل أهم تدبير، في هذا الصدد، في تشجيع المؤسسات والآليات التي تروج للسياسات التي لا تقصي على أي طرف. |
Réfléchir à la manière dont les institutions et les mécanismes de transparence et de vérification déjà à notre disposition pourraient être exploités aux fins de l'instauration d'un climat de confiance et du désarmement nucléaire. | UN | دراسة كيفية الاستفادة من مؤسسات وآليات الشفافية والتحقق القائمة، لبناء الثقة ونزع السلاح النووي. |
Il est nécessaire que les efforts que déploie l'Afrique bénéficient d'un appui international, y compris en matière de renforcement des capacités, pour que les institutions et les mécanismes de l'Afrique jouent leur rôle de façon efficace et soutiennent les activités de maintien de la paix des Nations Unies en Afrique. | UN | وهناك حاجة إلى تقديم الدعم الدولي لجهود أفريقيا، بما في ذلك في مجال بناء القدرة، لكي تضطلع مؤسسات وآليات أفريقيا على نحو فعال بأدوارها في دعم أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا. |
Elles sont susceptibles d'infléchir les institutions et les mécanismes de responsabilité mutuelle et de résultats. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الأمر إلى التعامل على مستويات مختلفة مع المؤسسات وآليات المساءلة المتبادلة والأداء. |
c) Appuyer les institutions et les mécanismes régionaux, sous-régionaux et nationaux de gouvernance environnementale, en soutenant les instances régionales ministérielles et intergouvernementales qui s'intéressent à l'environnement et en les aidant à mettre en œuvre leurs programmes d'action. | UN | (ج) ولدعم عمليات ومؤسسات الحوكمة البيئية على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، سيدعم البرنامج الفرعي المنتديات الإقليمية الوزارية وغيرها المتعلقة بالبيئة، ويساعد على تنفيذ برامج أعمالها. |
Le moyen le plus approprié et le plus efficace de répondre à la crise est d'utiliser les institutions et les mécanismes existants, ce qui doit s'accompagner s'il y a lieu de leur renforcement. | UN | ونعتقد أن الطريقة المناسبة والأنجع في الاستجابة للأزمة تتمثل في استخدام المؤسسات والآليات القائمة. |
De nombreux pays, en particulier les pays en développement, n'ont pas les ressources nécessaires pour réformer les institutions et les mécanismes pertinents de promotion des droits de l'homme. | UN | وتفتقر العديد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، إلى الموارد اللازمة لإصلاح المؤسسات والآليات ذات الصلة لتعزيز حقوق الإنسان. |
Troisièmement, les institutions et les mécanismes qui ont appuyé la mise en œuvre des décennies ont créé des groupes de travail thématiques sur le handicap qui ont collaboré étroitement avec le Secrétariat de l'ONU, les experts et les organisations de personnes handicapées. | UN | ثالثا، شملت المؤسسات والآليات التي تدعم تنفيذ العقدين أفرقة عاملة مواضيعية بشأن الإعاقة تعاونت بشكل وثيق مع أمانة الأمم المتحدة والخبراء ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
80. La Suisse a salué l'action menée par la Norvège pour développer et renforcer les institutions et les mécanismes visant à améliorer le respect des droits de l'homme. | UN | 80- ورحبت سويسرا بالجهود التي بذلتها النرويج لإنشاء ودعم المؤسسات والآليات الرامية إلى تحسين احترام حقوق الإنسان. |
les institutions et les mécanismes visant à servir la justice acquièrent une importance croissante dans le monde entier, comme l'illustre l'exemple de la Cour pénale internationale. | UN | وقد أخذت المؤسسات والآليات المصممة لتحقيق العدل تزداد أهمية على الصعيد العالمي، كما يتبين من المثال الذي توفره المحكمة الجنائية الدولية. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de s'attaquer à ces problèmes de manière globale, concertée et unifiée et qu'il fallait renforcer les institutions et les mécanismes démocratiques, ainsi que le dialogue avec l'Union africaine et les autres organisations régionales. | UN | وأكد الأعضاء أهمية التصدي لهذه المشاكل بالتماس نهج منسق وشامل وموحد، وشددوا على ضرورة تعزيز المؤسسات والآليات الديمقراطية والحوار مع الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات الإقليمية. |
Certains États ont également donné des informations sur leur coopération avec les institutions et les mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 106 - وقدم بعض الدول أيضا معلومات عن انخراطها في العمل مع المؤسسات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
96. Il y a un besoin pressant de renforcer et d'entretenir les institutions et les mécanismes démocratiques pour la consolidation ultime de la bonne gouvernance, de la paix et de la sécurité et des droits de l'homme dans le pays. | UN | 96- هناك حاجة ماسة لتعزيز المؤسسات والآليات الديمقراطية ورعايتها بهدف الوصول في نهاية المطاف إلى توطيد الحكم الرشيد، وتحقيق السلام والأمن، وإعمال حقوق الإنسان في أنحاء البلد كافة. |
La politique à moyen terme de l'Arménie a pour objectifs de maintenir la stabilité financière et de mettre en place les institutions et les mécanismes d'une économie de marché d'ici la fin de la période du programme, de façon à jeter les bases d'une croissance durable et d'une balance des paiements saine. | UN | وأهداف سياسة أرمينيا المتوسطة اﻷجل هي الحفاظ على الاستقرار المالي وإنشاء مؤسسات وآليات اقتصاد سوقي قبل نهاية فترة البرنامج من أجل إرساء اﻷساس اللازم للنمو المستدام وميزان للمدفوعات قابل للاستمرار. |
Dans le cadre des activités régionales visant à consolider les programmes d'action sous-régionaux ou communs, on pourra prévoir notamment des mesures propres à renforcer les institutions et les mécanismes de coordination et de coopération aux niveaux national, sous-régional et régional et à favoriser l'application des articles 16 à 19 de la Convention. | UN | اﻷنشطة الاقليمية يجوز في اﻷنشطة الاقليمية المتعلقة بدعم برامج العمل دون الاقليمية أو المشتركة أن تشمل، في جملة أمور، تدابير ترمي الى تعزيز مؤسسات وآليات التنسيق والتعاون على الصﱡعد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي، وإلى دعم تنفيذ المواد ١٦ إلى ١٩ من الاتفاقية. |
Par ailleurs, les institutions et les mécanismes de coordination qui ont été créés ou étoffés au cours de l'élaboration des rapports nationaux pourront être encore développés pour assurer le suivi à l'échelon national. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يمكن زيادة تطوير المؤسسات وآليات التنسيق القائمة أو تعزيزها، أثناء إعداد التقارير الوطنية، وذلك ﻷغراض عملية الرصد على الصعيد الوطني. |
c) De renforcer les institutions et les mécanismes de coordination concernant les terres, et ce, en 1998 au plus tard; | UN | )ج( تعزيز المؤسسات وآليات التنسيق الخاصة باﻷراضي وموارد اﻷراضي وذلك في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٨؛ |
c) De renforcer les institutions et les mécanismes de coordination concernant les terres, et ce, avant 1998 au plus tard; | UN | )ج( تعزيز المؤسسات وآليات التنسيق الخاصة باﻷراضي ومــوارد اﻷراضي وذلك في موعــد لا يتجاوز عام ٨٩٩١؛ |
c) Appuyer les institutions et les mécanismes régionaux, sous-régionaux et nationaux de gouvernance environnementale, en soutenant les instances régionales ministérielles et intergouvernementales qui s'intéressent à l'environnement et en les aidant à mettre en œuvre leurs programmes d'action. | UN | (ج) ولدعم عمليات ومؤسسات الحوكمة البيئية على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، سيدعم البرنامج الفرعي المنتديات الإقليمية الوزارية وغيرها المتعلقة بالبيئة، ويساعد على تنفيذ برامج أعمالها. |