:: Échanges réguliers avec les institutions et mécanismes nationaux de lutte contre la corruption | UN | :: التفاعل المنتظم مع المؤسسات والآليات الوطنية المعنية بمكافحة الفساد |
Ces processus doivent être renforcés avec la participation de tous les pays. les institutions et mécanismes régionaux devraient jouer un rôle plus actif dans ce domaine. | UN | وقال أنه ينبغي تعزيز هذه العمليات بمشاركة جميع البلدان، ويجب أن تقوم المؤسسات والآليات الإقليمية بدور أنشط، في هذا الصدد. |
La résolution demande instamment aux États membres de faire en sorte que les femmes soient davantage représentées à tous les niveaux de la prise de décision dans les institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux pour la prévention, la gestion et le règlement des différends. | UN | والقرار يحث الدول الأعضاء على ضمان زيادة تمثيل المرأة في جميع مستويات صنع القرار في جميع المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية العاملة في مجال منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها. |
104. Outre les observations faites précédemment à ce sujet, on peut faire remarquer que les institutions et mécanismes suivants ont été établis ou sont en voie de l'être pour suivre la mise en oeuvre des droits de l'homme : | UN | ٤٠١- وباﻹضافة إلى الملاحظات السابقة في هذا الشأن، أنشئت مؤسسات وآليات أو يجري إعدادها لرصد تنفيذ حقوق اﻹنسان: |
5. Le Groupe de travail s'efforcera de poursuivre et d'intensifier sa coopération avec les institutions et mécanismes régionaux, y compris les initiatives communes. | UN | 5- وسيسعى الفريق العامل إلى مواصلة وزيادة تعاونه مع الآليات والمؤسسات الإقليمية، بما في ذلك القيام بمبادرات مشتركة. |
Reconnaissant également qu'une approche stratégique à multiples facettes pour garantir des ressources financières durables et viables est indispensable pour une application efficace de la Convention et devrait explorer toutes les possibilités raisonnables qui existent et en tirer parti et utiliser dans toute la mesure du possible, les institutions et mécanismes en place, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن النهج الاستراتيجي المتعدد الأوجه لتأمين موارد مالية دائمة ومستدامة مطلوب من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية، وأنه ينبغي أن يستكشف ويستفيد من جميع الفرص المتاحة بشكل معقول ويعمل على الانتفاع من المؤسسات والعمليات القائمة كلما أمكن ذلك عملياً، |
:: les institutions et mécanismes nationaux garantissant le respect de l'état de droit, de la justice, des droits de l'homme, de l'égalité et de l'équité entre les sexes tiennent compte des normes internationales. | UN | :: مراعاة المؤسسات والآليات الوطنية التي تكفل سيادة القانون وإقامة العدل واحترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتكافؤ الجنسين القواعد والمعايير الدولية في عملياتها |
:: les institutions et mécanismes nationaux garantissant le respect de l'état de droit, de la justice, des droits de l'homme, de l'égalité et de l'équité entre les sexes tiennent compte des normes internationales à l'occasion de leurs activités. | UN | :: كفالة المؤسسات والآليات الوطنية سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتكافؤ الجنسين، ومراعاتها للقواعد والمعايير الدولية في عملياتها |
Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que les femmes soient davantage représentées à tous les niveaux de prise de décisions dans les institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux pour la prévention, la gestion et le règlement des différends. | UN | يحث الدول الأعضاء على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع النـزاعات وإدارتها وحلها. |
Les États doivent donc veiller à ce que leur comportement soit conforme au droit international et à ce que les institutions et mécanismes mis en place pour piloter la gouvernance mondiale soient ouverts, transparents et comptables de leur action. | UN | ولذلك فإن الدول مدعوة إلى أن يكون سلوكها منسجماً مع القانون الدولي وإلى أن تكون المؤسسات والآليات المنشأة لتوجيه الحوكمة على الصعيد العلمي منفتحة وشفافة ومساءَلة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle essentiel dans sa mise en place et les institutions et mécanismes qui la composent devraient être sujets aux normes et instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور محوري في إنشاء هذا الهيكل وينبغي أن تكون المؤسسات والآليات خاضعة للقواعد والمعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان. |
La Russie est partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et, comme elle le déclare, elle coopère activement avec les institutions et mécanismes régionaux compétents en matière de droits de l'homme, en particulier le Conseil de l'Europe. | UN | وروسيا طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وهي على النحو الذي أعلنته تتعاون بنشاط مع المؤسسات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، وبوجه خاص مجلس أوروبا. |
Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que les femmes soient davantage représentées à tous les niveaux de prise de décisions dans les institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux pour la prévention, la gestion et le règlement des différends. | UN | يحث الدول الأعضاء على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع النـزاعات وإدارتها وحلها. |
Il travaille à renforcer les institutions et mécanismes qui peuvent empêcher et régler les conflits violents et à veiller à ce que les programmes nationaux et régionaux de développement s'occupent des risques et de l'effet des conflits. | UN | فالمنظمة تعمل من أجل تعزيز المؤسسات والآليات التي يمكن لها الحؤول دون حدوث النزاعات وحلها، وضمان أن تعالج البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية مخاطر النزاعات وآثارها. |
Si les institutions et mécanismes existants sont à même de s'occuper de ces questions de manière adéquate, il leur est alloué des ressources suffisantes pour faciliter la restitution. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها المؤسسات والآليات القائمة قادرة على معالجة هذه القضايا معالجة ملائمة، تتاح الموارد الكافية لتيسير رد المساكن والممتلكات. |
L'État partie devrait renforcer les institutions et mécanismes de protection des droits des personnes handicapées au moyen de la coordination interinstitutionnelle et de mesures concrètes de lutte contre la discrimination multiple. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز مؤسسات وآليات حماية حقوق ذوي الإعاقة بالتنسيق فيما بين المؤسسات واتخاذ تدابير محددة لمكافحة التمييز متعدد الأشكال. |
La stratégie consistera à mobiliser des ressources financières de sources internationales et intérieures en vue de renforcer les institutions et mécanismes de financement du logement et d'appuyer les projets et programmes sur les établissements humains. | UN | وتتمثل الاستراتيجية في اجتذاب الموارد المالية من المصادر الدولية والمحلية من أجل تعزيز مؤسسات وآليات التمويل الإسكاني، ودعم مشاريع وبرامج المستوطنات البشرية. |
La stratégie consistera à mobiliser des ressources financières de sources internationales et intérieures en vue de renforcer les institutions et mécanismes de financement du logement et d'appuyer les projets et programmes sur les établissements humains. | UN | وتتمثل الاستراتيجية في اجتذاب الموارد المالية من المصادر الدولية والمحلية من أجل تعزيز مؤسسات وآليات التمويل الإسكاني، ودعم مشاريع وبرامج المستوطنات البشرية. |
En conséquence le Gouvernement malaisien s'efforce de réformer les institutions et mécanismes pertinents pour leur permettre de contribuer à remédier aux inégalités entre les sexes et il élabore des lois et des politiques pertinentes dans ce domaine. | UN | وبهذه الروح، تعمل حكومته على إصلاح الآليات والمؤسسات ذات الصلة لتمكينها من تصحيح أوجه التفاوت بين الجنسين وتقوم بإعداد تشريعات وسياسات تمكينية في هذا المجال. |
Ils ont renouvelé leur recommandation que la réunion des présidents reste annuelle, mais se tienne tous les deux ans dans une région différente, afin de rapprocher les organes conventionnels de toutes les parties prenantes et de mieux faire connaître leurs travaux en renforçant les liens et les synergies entre les institutions et mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | وكرروا توصيتهم بعقد اجتماع الرؤساء سنويا، ومرة كل سنتين في إقليم مختلف، من أجل زيادة جعل هيئات معاهدات حقوق الإنسان في متناول جميع أصحاب المصلحة المشتركين في عملية التنفيذ وزيادة التوعية بأعمالها عن طريق توطيد الروابط والتعاون بين الآليات والمؤسسات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
e) Une telle démarche devrait avoir de multiples facettes, explorer toutes les possibilités raisonnables qui existent et en tirer parti et utiliser, dans toute la mesure du possible, les institutions et mécanismes en place. | UN | (ﻫ) أنه ينبغي لمثل هذا النهج أن يكون متعدد الأوجه وأن يستكشف جميع الفرص المتاحة بشكل معقول وأن يغتنمها، وأن ينتفع من المؤسسات والعمليات القائمة حيثما يكون من الممكن عملياً القيام بذلك. |
les institutions et mécanismes d'appui existants, selon plusieurs intervenants, doivent être plus pleinement exploités ou adaptés aux nouvelles exigences qui ont été repérées. | UN | وأكد عدد من المتكلمين ضرورة أن تستغل المؤسسات وآليات الدعم القائمة استغلالا أكمل أو أن تواءم مع الاحتياجات الجديدة التي جرى تحديدها. |
les institutions et mécanismes classiques de coopération transfrontalière en matière de répression et de poursuites sont généralement considérés comme insuffisants. | UN | فالمؤسسات والآليات التقليدية للتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين والملاحقة القانونية تعتبر عموما غير كافية. |
Pour le secrétariat, l'objet de cette note est de souligner de quelle manière, selon les Parties, les institutions et mécanismes actuels ou futurs visant à mettre en œuvre la Convention devraient fonctionner et collaborer les uns avec les autres. | UN | وتتوخى الأمانة، بهذه المذكرة، أن تبرز الطريقة التي ينبغي فيها للمؤسسات والآليات القائمة بالفعل أو المرتقبة المعنية بتنفيذ أحكام الاتفاقية أن تعمل وتتعاون معا، حسبما تراه الأطراف. |
les institutions et mécanismes de l'État chargés de protéger les droits de l'homme des citoyens, notamment la police, l'appareil judiciaire et le système de justice, restent toutefois très fragiles et peu développés. | UN | 30 - ومع ذلك، فإن مؤسسات الدولة وآلياتها المسؤولة عن كفالة حماية حقوق الإنسان للمواطنين حماية فعالة، ومن بينها الشرطة والهيئة القضائية ونظام العدالة، لا تزال هشة للغاية وغير مكتملة النمو. |