"les institutions humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات الإنسانية
        
    • المؤسسات الإنسانية
        
    • والوكالات اﻹنسانية
        
    • للوكالات اﻹنسانية
        
    • والمؤسسات الإنسانية
        
    • الوكالات الانسانية
        
    En raison de l’insécurité croissante, les institutions humanitaires éprouvent également des difficultés pour accéder aux populations et leur apporter des secours. UN ونظرا لازدياد انعدام الأمن، ركزت الوكالات الإنسانية أيضا على الصعوبات التي تعترض الوصول للسكان وتقديم الإغاثة لهم.
    les institutions humanitaires ont toutefois eu de bons résultats en ce qui concerne la distribution d’aide alimentaire, malgré les problèmes de sécurité. UN ومع ذلك، فقد وُفقت الوكالات الإنسانية بدرجة كبيرة في توزيع المعونة الغذائية بالرغم من أجواء انعدام الأمن السائدة.
    Cela inclut la nécessité pour les institutions humanitaires de coordonner leurs interventions non seulement entre elles mais également avec le pays hôte. UN ويستتبع ذلك قيام الوكالات الإنسانية بتنسيق تدخلاتها، لا فيما بينها فحسب، وإنما أيضاً مع الحكومة المضيفة.
    Il faut que les institutions humanitaires et les organisations non gouvernementales s'impliquent davantage dans la recherche conjointe de solutions durables qui s'attaquent aux causes profondes du déplacement. UN ويجب على المؤسسات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية أن تقوي شراكاتها في السعي إلى إيجاد حلول دائمة تعالج الأسباب الجذرية للنزوح.
    les institutions humanitaires, locales et internationales, sont un filet de sûreté fragile. UN والوكالات اﻹنسانية المحلية والوطنية هي شبكة اﻷمان الهشة.
    Il réitère dans ce contexte sa demande visant à ce que toutes les institutions humanitaires aient accès librement et dans de bonnes conditions de sécurité à tous ceux qui en ont besoin en République démocratique du Congo, et demande une fois encore instamment à toutes les parties de garantir la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire. UN وفي هذا السياق، يكرر المجلس دعوته لتحقيق وصول مأمون وغير معرقل للوكالات اﻹنسانية إلى جميع المحتاجين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث جميع اﻷطراف مرة أخرى على ضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المعونة اﻹنسانية.
    L'Ambassadeur Badr a félicité les institutions humanitaires pour leur action, y compris le HCR et a noté qu'une évaluation exhaustive était essentielle pour la mise en œuvre de solutions globales. UN وأشاد بأعمال الوكالات الإنسانية بما فيها المفوضية وأفاد بأن الأمر يتطلب إجراء تقييم شامل لالتماس حلول شاملة.
    Les membres du Conseil ont demandé aux pays voisins de coopérer avec les institutions humanitaires pour les aider à répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وطلب أعضاء المجلس من البلدان المجاورة أن تتعاون مع الوكالات الإنسانية وتسهل عملها في التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    Il a également été reconnu que les institutions humanitaires ne pouvaient à elles seules régler le problème de la sécurité et que l'appui international sous la forme de forces de police était important. UN وتم التسليم أيضا بأن الوكالات الإنسانية لا تستطيع التصدي بمفردها لمشاكل الأمن، وأن الدعم الدولي لقوات الشرطة مهم.
    Ces dérives ont également entravé les institutions humanitaires dans la conduite de leurs opérations. UN وقد أدت هذه الاتجاهات أيضاً إلى تقليص قدرة الوكالات الإنسانية على العمل.
    Le cadre dans lequel les institutions humanitaires opèrent en Somalie est donc dangereux et peu sûr. UN وبالتالي، أصبحت بيئة عمل الوكالات الإنسانية في الصومال تتسم بالخطورة وانعدام الأمن.
    À Bossaso, principale ville du nord-est, les institutions humanitaires suivent une démarche axée davantage sur le développement. UN وفي بوساسو، وهي البلدة الرئيسية في الشمال الشرقي، تقوم الوكالات الإنسانية بتنفيذ نهج أكثر اتجاها نحو تحقيق التنمية.
    J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire. UN وإنني أقـدر تقديــرا عاليا تلك المساعدة الإنسانية التي قدمتها الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة خلال السنة الماضية، وأرحب بتحسن التنسيق في إطار المجتمع الإنساني.
    Dans une déclaration faite au nom des ONG, on appelle l'attention sur l'interdépendance des besoins et des efforts de toutes les institutions humanitaires sur le terrain concernant la sécurité, en exigeant des consultations et des partenariats. UN وتم لفت الأنظار في بيان ألقي نيابة عن المنظمات غير الحكومية إلى الاعتماد المتبادل بين الاحتياجات وجهود كافة الوكالات الإنسانية في الميدان فيما يتعلق بموضوع الأمن، والدعوة إلى إجراء المشاورات وإقامة الشراكات.
    34. Bon nombre de délégations encouragent les institutions humanitaires à étudier le continuum entre les secours et la reconstruction dès les premières phases. UN 34- وشجعت وفود عديدة الوكالات الإنسانية على تناول موضوع الانتقال بلا انقطاع من الاغاثة إلى الإعمار في مرحلة مبكرة.
    Des bandes de brigands menaçant les institutions humanitaires dans toute la région rendent toutefois nos opérations très risquées et très difficiles. UN إلا أن العصابات الإجرامية التي تهدد الوكالات الإنسانية في جميع أنحاء هذه المنطقة تجعل عملياتنا محفوفة بالمخاطر الشديدة والصعوبات.
    Elle continue à cette fin d'encourager les institutions humanitaires à adopter une approche anticipatrice de la gestion des risques inhérents aux situations de crise. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل أستراليا تشجيع الوكالات الإنسانية على اعتماد نهج استباقي لإدارة المخاطر المتأصلة في حالات الأزمات.
    La solidarité et l'humanité manifestées par la communauté internationale, l'ONU, les gouvernements, les peuples et le monde des affaires, ainsi que par les institutions humanitaires du Nord, du Sud, de l'Est et de l'Ouest, sont également sans précédent. UN إن التضامن والروح الإنسانية اللذين أبداهما المجتمع الدولي والأمم المتحدة والحكومات والشعوب والشركات التجارية، فضلا عن المؤسسات الإنسانية من الشمال والجنوب والشرق والغرب هي أيضا أمور غير مسبوقة.
    les institutions humanitaires opérant dans les zones concernées ne devraient pas perdre de vue la nécessité d'aider le Tchad à alléger le poids qu'il supporte. UN وينبغي ألا يغيب عن بال المؤسسات الإنسانية العاملة في المناطق المنكوبة أن ثمة حاجة إلى مد يد المساعدة إلى بلدنا وتخفيف العبء الذي نتحمله.
    À cet égard, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour saluer tous les pays donateurs et les institutions humanitaires des Nations Unies pour leur assistance. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بجميع البلدان المانحة. واﻷمم المتحدة، والوكالات اﻹنسانية على المساعدات التي تقدمها.
    Il réitère dans ce contexte sa demande visant à ce que toutes les institutions humanitaires aient accès librement et dans de bonnes conditions de sécurité à tous ceux qui en ont besoin en République démocratique du Congo, et demande une fois encore instamment à toutes les parties de garantir la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire. UN وفي هذا السياق، يكرر المجلس دعوته لتحقيق وصول مأمون وغير معرقل للوكالات اﻹنسانية إلى جميع المحتاجين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث جميع اﻷطراف مرة أخرى على ضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المعونة اﻹنسانية.
    :: Condamné les actes de terrorisme et les attentats contre les civils, les forces de sécurité iraquiennes, les institutions humanitaires et religieuses et les organisations internationales et missions diplomatiques en Iraq; UN وأدانوا الأعمال الإرهابية والهجمات ضد المدنيين، وضد قوات الأمن العراقية والمؤسسات الإنسانية والدينية، وكذلك ضد المنظمات الدولية والبعثات الدبلوماسية في العراق؛
    les institutions humanitaires signalent que de nombreux civils, arrivés au bout de leurs économies et de leurs réserves alimentaires durant l'hiver dernier, sont démunis de tout. UN وتشير الوكالات الانسانية الى أن كثيرا من المدنيين، بعد أن استنفدوا مدخراتهم ومخزوناتهم من اﻷغذية يعتبرون في حالة عوز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more