"les institutions internationales" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات الدولية
        
    • الوكالات الدولية
        
    • المنظمات الدولية
        
    • والمؤسسات الدولية
        
    • للمؤسسات الدولية
        
    • والوكالات الدولية
        
    • مؤسسات دولية
        
    • للوكالات الدولية
        
    • بالمؤسسات الدولية
        
    • المؤسسات العالمية
        
    • فالمؤسسات الدولية
        
    • المجتمع لعملية
        
    • وللمؤسسات الدولية
        
    Nous participons à toutes les initiatives pour promouvoir l'intégration aisée dans les institutions internationales des Etats nouvellement établis. UN إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية.
    les institutions internationales ont échoué à trouver une solution parce qu'elles se sont obstinées à fausser les données du problème. UN وأضاف أن المؤسسات الدولية قد فشلت في التوصل إلى حل لأنها أصرت على وضع المشكلة في إطار خاطئ.
    Il a mis en lumière certaines des méthodes que les institutions internationales devaient réformer pour nous permettre de relever collectivement ces défis. UN وسلّط الأضواء على بعض السبل التي يلزم إصلاح المؤسسات الدولية بها ليتسنى لنا جميعاً، مجتمعين، التصدي لتلك التحدّيات.
    Il faudrait inciter les institutions internationales à promouvoir ces activités. UN وينبغي تشجيع الوكالات الدولية على تعزيز هذه اﻷنشطة.
    Il est impératif que les gouvernements collaborent avec le système des Nations Unies, les institutions internationales et les organisations non gouvernementales à la protection des droits de l'enfant. UN ويجب على الحكومات أن تعمل مع منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لحماية حقوق الطفل.
    Les connaissances autochtones devraient être valorisées et largement partagées entre communautés autochtones ainsi qu'avec les États et les institutions internationales. UN وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية.
    les institutions internationales devaient fonctionner de manière transparente et responsable, en étroite consultation avec les États membres. UN وينبغي للمؤسسات الدولية أن تعمل بطريقة شفافة وتقبل المساءلة وذلك بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء.
    Ces États se présentent comme les garants de la paix et de la sécurité, mais, en fait, leurs actions illégales affaiblissent les institutions internationales. UN وأضاف أن هذه الدول تصف نفسها بأنها ضامنة السلام والأمن لكن أفعالها غير المشروعة، مع ذلك، تضعف المؤسسات الدولية.
    Comme je l'ai souligné dans ma déclaration à cette conférence, les institutions internationales existantes dans le domaine des droits de l'homme doivent être renforcées. UN وكما أكدت في بياني في ذلك المؤتمر، فإن المؤسسات الدولية المعنية بحقوق الانسان القائمة بالفعل تحتاج إلى تعزيز.
    Nous devons au contribuable de veiller à ce que les institutions internationales dont nous faisons partie appliquent les mêmes normes et se fixent les mêmes objectifs. UN إننا نتحمل مسؤولية تجاه دافعي الضرائب لدينا لكفالة تطبيق نفس المعايير واﻷهداف على المؤسسات الدولية التي نحن أعضاء فيها.
    les institutions internationales sont restées quelque peu derrière et ont réagi post festum, souvent sans enthousiasme et sans succès. UN وما زالت المؤسسات الدولية متخلفة عن ركب اﻷحداث ولا تتصرف إلا بعد وقوع اﻷمر، وفي كثير اﻷحيان بفتور وبدون نجاح.
    les institutions internationales ont profité de cette libéralisation des réglementations pour créer de nouvelles sociétés par actions ou prendre le contrôle intégral de sociétés locales. UN ونتيجة لذلك، استفادت المؤسسات الدولية من تخفيف صرامة القوانين فأنشأت شركات سهمية جديدة أو سيطرت على الشركات المحلية سيطرة تامة.
    Les conséquences sociales du trafic et de l'abus des drogues compromettent les résultats des programmes de développement favorisés et financés par les institutions internationales. UN وتقوض اﻵثار الاجتماعية للاتجار بالمخدرات البرامج اﻹنمائية التي تشجعها وتمولها المؤسسات الدولية.
    Il est également souligné qu'il appartient aux Etats de veiller à ce que les institutions internationales fonctionnent bien et de manière coordonnée. UN وتم التشديد أيضا على أنه من واجب الدول الحرص على أن تعمل المؤسسات الدولية على نحو جيد ومنسق.
    C'est aussi à lui qu'il appartient de veiller à ce que les institutions internationales fonctionnent de manière transparente, responsable et coordonnée. UN ويتعين على الدولة أيضا الحرص على أن تعمل المؤسسات الدولية بطريقة شفافة ومسؤولة ومنسقة.
    Or, dans le monde d'aujourd'hui, les institutions internationales existantes ne sont que des outils utilisés par les Etats puissants pour poursuivre leurs propres intérêts au détriment des Etats faibles. UN والواقع هو أن عالم اليوم قد أظهر أن المؤسسات الدولية القائمة ليست إلا أدوات تستخدمها الدول اﻷقوى لتمكينها من تحقيق مصالحها الخاصة على حساب الدول اﻷضعف.
    Le Soudan tient à souligner qu'il ne faut pas politiser la justice ni utiliser les institutions internationales au service d'objectifs privés. UN ويود السودان أن يشدد على عدم تسييس العدالة وتسخير المؤسسات الدولية لخدمة الأجندات الخاصة.
    Promouvoir et fournir une protection et une assistance aux déplacés internes en partenariat avec les institutions internationales et les ONG ; UN :: مناصرة المشردين داخلياً وتقديم الحماية والمساعدة لهم في إطار شراكة مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    les institutions internationales jouent un rôle capital dans l'aide fournie aux nations. UN وتضطلع الوكالات الدولية بدور رئيسي في مساعدة الدول في جهودها.
    :: Coopérer avec les institutions internationales pour mettre en oeuvre la Déclaration des hauts fonctionnaires. UN :: التعاون مع المنظمات الدولية لتنفيذ إعلان القادة.
    Les connaissances autochtones devraient être valorisées et largement partagées entre communautés autochtones ainsi qu'avec les États et les institutions internationales. UN وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية.
    les institutions internationales doivent fonctionner de manière transparente et responsable, en étroite consultation avec les États membres. UN وينبغي للمؤسسات الدولية أن تعمل بطريقة شفافة وتقبل المساءلة وذلك بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء.
    La nécessité de telles directives est reconnue par l'industrie, les pouvoirs publics et les institutions internationales. UN وتدرك الصناعة والحكومات والوكالات الدولية الحاجة إلى مثل هذه المبادئ التوجيهية.
    L'Arabie saoudite s'est réjouie de constater que la Somalie coopérait positivement avec les institutions internationales et régionales en vue de résoudre la crise des derniers mois. UN وأعربت المملكة العربية السعودية عن تقديرها للتعاون الإيجابي التي أبداه الصومال مع مؤسسات دولية وإقليمية من أجل التصدي للأزمة التي طرأت في الشهور الأخيرة.
    les institutions internationales devraient continuer de soutenir la mise en place et le développement d'instruments de gouvernance d'entreprise dans les pays en développement. UN :: وينبغي للوكالات الدولية أن تثابر على دعمها لمواصلة تطوير أُطر إدارة الشركات في البلدان النامية.
    Nous nous félicitons des faits importants intervenus dans le droit de la mer, notamment en ce qui concerne les institutions internationales créées par la Convention. UN إننا نرحب بالتطورات اﻹيجابيـــة في قانون البحار، بما في ذلك التطورات المتعلقة بالمؤسسات الدولية التي أنشأتها الاتفاقية.
    Cela signifie que les institutions internationales doivent nouer des partenariats pour regrouper leurs capacités de façon transparente et dans une optique de coopération. UN وهذا يعني شراكات بين المؤسسات العالمية لتجميع طاقاتها المشتركة بطريقة تعاونية شفافة.
    les institutions internationales opèrent sur des bases prévues pour affronter les problèmes d'une autre époque et la participation des pays en développement au processus de prise de décisions est limitée, voire inexistante. UN فالمؤسسات الدولية تعمل على أسس وضعت للتصدي لمشاكل عصر مختلف. ولذلك، كانت مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار لهذه المؤسسات محدودة إن لم تكن غير موجودة.
    Les participants ont mis l'accent sur le renforcement des institutions nationales et sur des capacités; mobilisation du capital social pour accélérer le développement et en assurer le contrôle, et l'importance de l'assistance technique fournie par les institutions internationales. UN وجرى التشديد على أهمية بناء المؤسسات والقدرات الوطنية اللازمة للنمو المستدام. وقال متكلمون إن تعبئة رأس المال الاجتماعي المحلي من شأنها أن تسهم في الإسراع بالتنمية، كما ستضمن ملكية المجتمع لعملية التنمية.
    Le Bureau du Coordonnateur spécial est reconnu par les parties au processus de paix, par les protagonistes régionaux et internationaux et par les institutions internationales et multilatérales comme centre de coordination des travaux des organismes des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يوفر مكتب المنسق الخاص مركز اتصال ضمن منظومة الأمم المتحدة معروفا تماما لأطراف عملية السلام، وللجهات الفاعلة الإقليمية والدولية، وللمؤسسات الدولية والمتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more