"les institutions judiciaires de" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات القضائية
        
    • للمؤسسات القضائية
        
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux que lui-même et le Tribunal ont entrepris. UN وأشجع مجلس الأمن أيضا على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil de sécurité à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux que lui-même et le Tribunal ont entrepris. UN كما تشجع المحكمة أيضا مجلس الأمن على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux commencés par le Tribunal et le Conseil. UN وفي هذا السياق، أشجع أيضا المجلس على تيسير المهمة الملقاة على عاتق المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة من أجل مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    les institutions judiciaires de Bosnie-Herzégovine ont demandé au Bureau du Haut-Représentant d'appuyer la prorogation de la présence internationale après 2009. UN وقد طلبت المؤسسات القضائية للبوسنة والهرسك من مكتب الممثل السامي أن يؤيد تمديد فترة الوجود الدولي إلى ما بعد عام 2009.
    Dans le même ordre d'idées, le Tribunal encourage le Conseil de sécurité à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux que lui même et le Tribunal ont entrepris. UN وتشجع المحكمة مجلس الأمن أيضا على تقديم الدعم للمؤسسات القضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة لمواصلة العمل الذي بدأه كل من المحكمة والمجلس.
    Dans le même ordre d'idées, le Tribunal encourage le Conseil de sécurité et la communauté internationale à continuer d'aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie qui poursuivent les travaux du Tribunal. UN ومن هذا المنطلق، تشجع المحكمة مجلس الأمن والمجتمع الدولي على مواصلة دعم المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة فيما تبذله من جهود استنادا إلى عمل المحكمة.
    Ainsi, le projet de transcription en bosniaque/croate/serbe mis sur pied par le Tribunal, qui a été mis au point en fonction des besoins exprimés par les institutions judiciaires de la région, a été très bien accueilli. UN وأعرب المؤتمرون عن تأييدهم القوي لمشروع تدوين سجلات المحكمة بالبوسنية والصربية والكرواتية، وهو مشروع صمم وفقا للاحتياجات التي أعربت عنها المؤسسات القضائية في المنطقة.
    Les citoyens de l'Union européenne affectés par des mesures prises par les institutions de celle-ci ont droit à un recours judiciaire effectif devant les institutions judiciaires de l'Union. UN ويمنح مواطنو الاتحاد الأوروبي الضمانات اللازمة بشأن الحق في انتصاف قضائي فعال أمام المؤسسات القضائية للاتحاد عند تأثرهم بالتدابير التي تتخذها مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    Le nouvel accord prévoit aussi que le personnel national du Greffe sera intégré dans les institutions judiciaires de Bosnie-Herzégovine entre 2006 et 2009. UN وينص الاتفاق أيضا على إدماج الموظفين الوطنيين لقلم المحكمة في المؤسسات القضائية المحلية في الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2009.
    Dans le même ordre d'idées, le Tribunal encourage le Conseil de sécurité à continuer d'aider les institutions judiciaires de l'exYougoslavie qui poursuivent les travaux qu'ils ont entrepris. UN وإعمالاً لهذه الروح، تشجع المحكمة مجلس الأمن على مواصلة دعم المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة فيما تبذله من جهود استنادا إلى عمل المحكمة ومجلس الأمن.
    Dans le même ordre d'idées, le Tribunal encourage le Conseil de sécurité à continuer d'aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie qui poursuivent les travaux qu'ils ont entrepris. UN وإعمالاً لهذه الروح، تشجع المحكمة مجلس الأمن على مواصلة دعم المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة في ما تبذله من جهود استنادا إلى عمل المحكمة ومجلس الأمن.
    Cours sur les institutions judiciaires de La Haye destiné aux étudiants et enseignants de l'Université nationale de Malaisie et de l'Université de technologie MARA UN :: ألقت محاضرات عن موضوع المؤسسات القضائية في لاهاي أمام طلبة ومحاضرين في جامعة ماليزيا الوطنية وجامعة مارا للتكنولوجيا.
    Les autorités de la Republika Srpska ont également adopté une décision visant à la tenue, au sein de cette entité, d'un référendum sur les institutions judiciaires de Bosnie-Herzégovine, la législation qui les établit et les pouvoirs du Haut-Représentant. UN واعتمدت سلطات جمهورية صربسكا أيضا قرارا يقضي بإجراء استفتاء في ذلك الكيان بشأن المؤسسات القضائية للبوسنة والهرسك والقوانين المنشِئة لها وصلاحيات الممثل السامي.
    les institutions judiciaires de la région ont en particulier rencontré des difficultés écrasantes pour la coordination de leurs activités, ce qui a entraîné des retards inacceptables. UN وبالتحديد، واجهت المؤسسات القضائية في جميع أنحاء المنطقة تحديات شلّت قدرتها على تنسيق أنشطتها، مما أدى إلى حدوث حالات تأخير لا يمكن قبولها.
    Entre-temps, si les institutions judiciaires de la région ne reçoivent pas le soutien nécessaire pour leur permettre de juger dans le respect des normes internationales les accusés qui leur auront été déférés, la communauté internationale devra s'attendre à ce que ces accusés soient de nouveau renvoyés devant le Tribunal international. UN وفي انتظار ذلك، إذا لم تتلق المؤسسات القضائية في المنطقة الدعم الكافي بما يمكنها من إجراء المحاكمات وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة، سيواجه المجتمع الدولي احتمال إعادة القضايا المحالة إلى المحكمة الدولية.
    Le 3 avril, un attentat complexe contre les institutions judiciaires de la province de Farah a fait des dizaines de victimes, essentiellement civiles. UN وأدّى هجوم معقّد شُنّ في 3 نيسان/أبريل على المؤسسات القضائية في ولاية فراه إلى وقوع عشرات الإصابات، غالبيتها من المدنيين.
    Le 5 avril, les Taliban ont également revendiqué l'attaque menée contre les institutions judiciaires de la province de Farah, qui a fait 33 morts et 105 blessés parmi les civils, et ont menacé de cibler encore les personnels des tribunaux. UN وفي 5 نيسان/أبريل، أعلنت حركة طالبان أيضا مسؤوليتها عن الهجوم الذي تعرضت له المؤسسات القضائية في ولاية فراه، وقُتل فيه 33 مدنيا وأصيب 105 آخرون، وهددت بمواصلة استهداف الموظفين القضائيين.
    Sous les auspices de Cross Road Africa, séjour de cinq semaines aux États-Unis, en 1984, pour étudier les institutions judiciaires de ce pays. UN زيارة مدتها خمسة أسابيع للولايات المتحدة الأمريكية تحت رعاية منظمة Crossroads Africa (أفريقيا في ملتقى الطرق)، 1984، للتعرف على المؤسسات القضائية في الولايات المتحدة.
    Dans le même ordre d'idées, il encourage le Conseil de sécurité à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux entrepris par le Tribunal et par le Conseil. UN وتشجع المحكمة أيضا مجلس الأمن على تقديم الدعم للمؤسسات القضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة في مواصلة العمل الذي بدأه كل من المحكمة والمجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more