"les institutions juridiques" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات القانونية
        
    • والمؤسسات القانونية
        
    • المؤسسات القضائية
        
    • للمؤسسات القانونية
        
    • بالمؤسسات القانونية
        
    • المؤسسات الحقوقية
        
    • مؤسسات قانونية
        
    En renforçant les institutions juridiques et judiciaires démocratiques, la MINUBH aide aussi au redressement économique et au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتساهم البعثة، من خلال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية، في الانتعاش الاقتصادي وفي عودة المشردين واللاجئين.
    Le renforcement de la coopération intermissions pourrait contribuer à réformer et à améliorer les institutions juridiques et judiciaires dans les trois pays. UN ومن شأن تحسين التعاون بين البعثات أن يساهم في إصلاح وتحسين المؤسسات القانونية والقضائية في البلدان الثلاثة.
    En Afrique subsaharienne, la Banque contribue à renforcer les institutions juridiques. UN ويساعد البنك على تعزيز المؤسسات القانونية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Autonomisation: l'initiative STAR aide les pays à mettre en place les outils et les institutions juridiques nécessaires pour recouvrer les produits de la corruption; UN التمكين: تساعد المبادرة البلدان على إنشاء الأدوات والمؤسسات القانونية اللازمة لاسترداد إيرادات الفساد؛
    La population commence à comprendre que les institutions juridiques sont des organes prévus pour protéger les droits et les libertés fondamentales. UN وبدأ السكان يدركون أن المؤسسات القضائية هي هيئات أنشئت لحماية الحقوق والحريات اﻷساسية.
    Le rapport initial devrait également décrire les institutions juridiques et constitutionnelles nationales qui interviennent dans la mise en oeuvre du Pacte. UN كما ينبغي أن يصف التقرير اﻷولي المؤسسات القانونية والدستورية الوطنية التي تتولى تنفيذ العهد.
    La MINUL a contrôlé les institutions juridiques et judiciaires dans le cadre de visites quotidiennes et hebdomadaires et en a rendu compte. UN رصدت المؤسسات القانونية والقضائية وقُدمت عنها التقارير من خلال زيارات يومية وأسبوعية.
    Les institutions parallèles n'ont pas été démantelées et les institutions juridiques de la Fédération sont inefficaces, du fait de l'absence de volonté politique de remédier à la situation. UN ولا تزال هناك مؤسسات متوازية فيما تعاني المؤسسات القانونية التابعة للاتحاد من الشلل نتيجة الافتقار لﻹرادة السياسية ﻹصلاح الوضع.
    Mais les changements d'époque défient inévitablement les vieilles traditions, et pour conserver nos normes traditionnelles dans le domaine des droits de l'homme il nous faut nous adapter à une société de plus en plus mobile et homogène, dans laquelle les institutions juridiques et gouvernementale doivent également jouer un rôle essentiel. UN بيد أن تغير الزمان لا بد أن يؤدي إلى تحدي التقاليد القديمة، وأن يصبح الحفاظ على معاييرنا التقليدية في ميدان حقوق اﻹنسان عملية للتكيف مع مجتمعنا الذي يزداد حركة وتجانسا، والذي يتعين فيه على المؤسسات القانونية والحكومية أن تلعب اﻵن أيضا دورا مركزيا.
    Il s'agit notamment de programmes communs de renforcement des législations en matière de violence sexiste et d'activités en coopération avec les institutions juridiques et judiciaires visant à améliorer la sécurité des femmes et à faire en sorte que les jugements rendus dans les affaires tiennent dûment compte des considérations de sexe. UN وتشمل هذه المبادرات تنفيذ برامج مشتركة لسن تشريعات تتعلق بالعنف الجنساني والعمل مع المؤسسات القانونية والقضائية بهدف تعزيز أمن النساء والبت في القضايا بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Elle doit étudier les institutions juridiques qu'on lui demande d'étudier, afin de préciser si elles existent et de déterminer la faisabilité d'un travail de codification et de développement progressif, et donner une réponse appropriée à la demande formulée par les gouvernements. UN ومن المتعين على اللجنة أن تدرس المؤسسات القانونية التي تُطلب منها دراستها لتحديد وجودها وتقرير جدوى تدوينها وتطويرها تدريجيا والاستجابة بالقدر الكافي لطلب الحكومات والإجابة على تساؤلاتها.
    les institutions juridiques internationales, en particulier la Cour internationale de Justice, jouent un rôle important s'agissant de définir et mettre en œuvre la justice et la primauté du droit dans le monde d'aujourd'hui. UN إن المؤسسات القانونية الدولية، لا سيما محكمة العدل الدولية، لديها دور هام في تحقيق وتنفيذ العدالة وسيادة القانون في عالم اليوم.
    Il faut s'engager sur la voie du développement, reconstruire les institutions juridiques et politiques et respecter les droits de l'homme. UN ذلك أن مجرد إلقاء السلاح لا يعني بالضرورة استتباب الأمن الدائم، فذاك أمر يتطلب تمهيد الطريق نحو التنمية وقيام المؤسسات القانونية والسياسية واحترام حقوق الإنسان.
    Des progrès ont également été accomplis en vue de renforcer les institutions juridiques, judiciaires et pénitentiaires nationales. UN 29 - وإضافة إلى ذلك، أُحرز بعض التقدم في مجال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية والإصلاحية الوطنية.
    10. les institutions juridiques jouent un rôle capital dans le développement économique, spécialement dans le fonctionnement d'une économie de marché. UN 10- وتضطلع المؤسسات القانونية بدور حيوي في التنمية الاقتصادية، وبخاصة في أداء اقتصاد السوق.
    Ces activités doivent respecter les institutions juridiques des États concernés et reconnaître le droit souverain des peuples de créer des institutions juridiques et démocratiques adaptées à leurs intérêts culturels et sociopolitiques. UN وهذه الأنشطة يجب أن تحترم المؤسسات القانونية للدول المعنية، وأن تعترف بالحق السيادي للشعوب في إنشاء مؤسسات قانونية ديمقراطية توائم مصالحها الثقافية والاجتماعية والسياسية.
    1987 Stage sur les institutions juridiques américaines touchant la famille et le droit des mineurs, National Council of Juvenile and Family Court Judges (États-Unis d'Amérique). UN 1987 دورة دراسية - المؤسسات القانونية الأمريكية بشأن قانون الأسرة وقانون الأحداث، المجلس الوطني لقضاة محاكم الأحداث والأسرة، الولايات المتحدة الأمريكية.
    - A donné des cours sur certains aspects du droit coréen, notamment les professions juridiques, la procédure pénale et les institutions juridiques. UN - قام بتدريس بعض جوانب القانون الكوري، بما في ذلك مهنة القانون، والإجراءات الجنائية والمؤسسات القانونية
    Enfin, les institutions juridiques, morales et politiques varient elles aussi. UN وأخيرا، تختلف أيضا المؤسسات القضائية والخلقية والسياسية بعضها عن بعض.
    C'est pourquoi les responsables politiques et les autorités judiciaires doivent bien comprendre les spécificités du contexte dans lequel les institutions juridiques opèrent ainsi que les multiples obstacles auxquels se heurtent concrètement les indigents pour accéder à la justice, puis mettre en place des solutions multidimensionnelles afin de renforcer leurs moyens d'agir et faire en sorte qu'ils puissent jouir de leurs droits. UN ولذلك، ينبغي أن يتوافر لدى صناع السياسات والسلطات القانونية فهم سياقي معين للمؤسسات القانونية المحلية وتنوع العقبات القائمة على الأرض التي تعرقل لجوء مَن يعيشون في فقر إلى القضاء، وتنفيذ حلول متعددة الأبعاد يمكن أن تعزز الوكالة عنهم وضمان تمتعهم بحقوقهم.
    Des journées portes ouvertes sur la justice sont régulièrement organisées dans le but d'éduquer le public sur les institutions juridiques. UN وقالت إنه تعقد بانتظام بيوت مفتوحة بشأن المسائل المتصلة بالعدالة لتثقيف الجمهور فيما يتعلق بالمؤسسات القانونية.
    les institutions juridiques constituent des réponses aux besoins sociaux de leur époque, y compris en matière de protection. UN وتشكل المؤسسات الحقوقية استجابات للاحتياجات الاجتماعية في زمانها بما في ذلك الحماية.
    À l'évidence, plus de 30 ans plus tard, le moment est venu d'en modifier le texte à la lumière de son application au cours de cette longue période et d'y intégrer les institutions juridiques que la pratique sociale a consacrées et qui, dans bien des cas, ont apporté des solutions à des situations réelles intéressant des vies humaines. UN ومن الواضح أنه أصبح من الضروري بعد مرور ما يزيد على ثلاثين عاما إدخال تعديلات على هذا النص القانوني بغية وضع التجارب المكتسبة في تطبيقه طوال هذا الوقت كله في الاعتبار؛ وتضمينه مؤسسات قانونية ثبتت صلاحيتها من الممارسة الاجتماعية في بلدنا وكثيرا ما أوجدت حلولا لحالات حقيقية ذات بعد إنساني عميق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more