"les institutions mondiales" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات العالمية
        
    • للمؤسسات العالمية
        
    • الكيانات العالمية
        
    • بالمؤسسات العالمية
        
    • والمؤسسات العالمية
        
    • مؤسسات عالمية
        
    les institutions mondiales et nationales et les processus de responsabilisation mutuelle doivent évoluer UN المؤسسات العالمية والوطنية وعمليات المساءلة المتبادلة بحاجة إلى تغيير
    En coopérant avec les institutions mondiales et régionales respectives, l'Organisation pourrait jouer un rôle crucial. UN وقال إنه، من خلال التعاون مع المؤسسات العالمية والإقليمية المعنية، تستطيع اليونيدو أن تقوم بدور حاسم.
    Notre seul espoir réside dans une Organisation des Nations Unies réformée, qui veillera à ce que les institutions mondiales déterminant la qualité de nos vies soient rendues démocratiques et justes. UN وأملنا الوحيد يكمن في إصلاح اﻷمم المتحدة بحيث تكفل عدالــة وديمقراطيـــة المؤسسات العالمية التي تقرر نوعية حياتنا.
    Les partenariats associant les différentes parties prenantes représentent un moyen pour les institutions mondiales de procéder à des échanges d'informations et de promouvoir le dialogue avec la société civile et d'autres acteurs, notamment le secteur privé. UN وتوفر الشراكات الجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة للمؤسسات العالمية وسيلة لتبادل المعلومات وتشجيع الحوار مع المجتمع المدني وسائر العناصر الفاعلة الأخرى على غرار القطاع الخاص.
    c) La troisième était qu'il fallait mieux définir la répartition des tâches et des responsabilités entre les institutions mondiales et les commissions régionales. UN )ج( ثالثا، ثمة حاجة إلى تحسين تقسيم العمل والمسؤوليات بين الكيانات العالمية واللجان الاقليمية.
    Il est possible de maîtriser les processus mondiaux mais il faut que la communauté internationale, notamment les institutions multilatérales, s’y mette et il faut démocratiser davantage les institutions mondiales concernées. UN وقال ان العمليات العالمية عمليات يمكن السيطرة عليها لكنها تستلزم جهدا من جانب المجتمع الدولي، بما فيه المؤسسات المتعددة اﻷطراف، كما يجدر بالمؤسسات العالمية ذات الصلة أن تكون أكثر ديمقراطية.
    les institutions mondiales créées il y a plusieurs générations doivent devenir plus responsables, plus représentatives et plus efficaces. UN ولا بد أن تخضع المؤسسات العالمية التي أنشئت منذ أجيال لقدر أكبر من المساءلة وأن تكون أكثر تمثيلا وأكثر فعالية.
    Il est incontestable que les intérêts des pays en développement ne sont guère représentés et pris en compte dans les institutions mondiales actuelles. UN ولا جدال في ضعف تمثيل وسوء معالجة مصالح البلدان النامية في المؤسسات العالمية الحالية.
    L'Afrique du Sud a rappelé qu'il importait de réformer et de démocratiser les institutions mondiales, notamment le Conseil de sécurité et les institutions de Bretton Woods, ainsi que de veiller à ce que les sociétés transnationales assument leurs responsabilités. UN وأكدت جنوب أفريقيا من جديد الحاجة إلى إصلاح المؤسسات العالمية وجعلها ديمقراطية، بما فيها مجلس الأمن ومؤسسات بريتون وودز، وضرورة ضمان مساءلة الشركات عبر الوطنية.
    La production législative et réglementaire, ainsi que les actions menées en coopération par les institutions mondiales et régionales ont toujours occupé une grande place dans les rapports passés du Secrétaire général et c'est toujours le cas aujourd'hui dans les rapports qui ont été présentés à la présente session. UN وما برحت التشريعات والنظم والأعمال التعاونية التي تنفذها المؤسسات العالمية والإقليمية تشكل جزءاً كبيراً من تقارير الأمين العام ومن التقارير المقدمة إلى الدورة الحالية.
    Il est donc nécessaire de structurer comme il convient les complémentarités entre les institutions mondiales et régionales afin de permettre aux pays les plus vulnérables de faire entendre leurs voix dans les processus mondiaux sous la forme de contributions régionales. UN ومن الضروري لذلك العمل، بالشكل الواجب، على هيكلة أوجه التكامل بين المؤسسات العالمية والإقليمية، لإسماع صوت أضعف البلدان في العمليات العالمية في شكل مساهمات إقليمية.
    La participation a toutefois tendu à s'intensifier en marge des mécanismes de prise de décisions et les institutions mondiales ont été lentes à adapter leurs structures en vue de répondre aux appels à une gouvernance plus démocratique. UN غير أن المشاركة تميل إلى التزايد حول دائرة صنع القرارات في حين أن المؤسسات العالمية كانت بطيئة في تكييف هياكلها استجابة للدعوة إلى مزيد من الديمقراطية في الإدارة.
    Cela implique que les principes de responsabilité, de transparence et de représentation équitable soient mieux respectés dans toutes les institutions mondiales. UN 222 - وهذا يعني الحاجة إلى زيادة المساءلة والشفافية، وإلى أن يكون التمثيل أكثر إنصافا، في جميع المؤسسات العالمية.
    En dernière analyse, dans toutes les institutions mondiales, la gouvernance doit, pour être solide et efficace, se fonder sur la responsabilisation des conseils de gestion et d'administration. UN وفي نهاية المطاف، يجب أن تنبي الحوكمة القوية والفعالة في جميع المؤسسات العالمية على مساءلة مديري تلك المؤسسات ومجالس إدارتها.
    :: Encourager les institutions mondiales et régionales compétentes à contribuer à faire du travail décent et du plein emploi un des piliers des politiques macroéconomiques coordonnées à l'échelle internationale et régionale; UN :: تشجيع المؤسسات العالمية والإقليمية المعنية على دعم جعل العمل اللائق والعمالة الكاملة هدفا هاما لسياسات الاقتصاد الكلي التي يجري تنسيقها على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    :: Encourager les institutions mondiales et régionales compétentes à contribuer à faire du travail décent et du plein emploi un pilier des politiques macroéconomiques coordonnées à l'échelle internationale et régionale; UN :: تشجيع المؤسسات العالمية والإقليمية المعنية على دعم جعل العمل اللائق والعمالة الكاملة هدفا هاما من أهداف سياسات الاقتصاد الكلي المتسقة دوليا وإقليميا.
    les institutions mondiales et nationales devront être mieux à même de susciter des politiques cohérentes dirigées par les pays bénéficiaires et y associer pleinement les parties prenantes non dotées de pouvoir décisionnel. UN وستحتاج المؤسسات العالمية والوطنية إلى تعزيز قدراتها على الدفع في اتجاه انتهاج سياسات مترابطة تقودها البلدان المستفيدة من البرامج وتُشرك على نحو تام الجهات المعنية غير التنفيذية.
    Ces banques sont particulièrement utiles pour les pays de petite et de moyenne taille qui ne sont pas en mesure d'exercer une influence importante sur les institutions mondiales et qui ne disposent que de pouvoirs de négociation très limités auprès des grandes institutions internationales. UN وتكتسي مصارف التنمية الإقليمية أو دون الإقليمية أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم التي ليست لها القدرة على التأثير بصورة كبيرة في المؤسسات العالمية ولها قدرة محدودة جداً على التفاوض مع المؤسسات العالمية الكبيرة.
    Il convient de féliciter le Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour faire des Nations Unies un exemple de la façon dont les institutions mondiales peuvent fonctionner, plutôt qu'une caricature de ce qu'elles font réellement. UN وتجدر اﻹشادة باﻷمين العام، تقديرا لجهوده الهادفة إلى جعــل اﻷمــم المتحدة مثالا أفضل يبين الكيفية التي يمكن للمؤسسات العالمية أن تؤدي مهامها بها، بدلا من إعداد رسم تمهيــدي للطريقــة التي تعمــل بهــا تلك المنظمات فعلا.
    194. Ces deux réunions avaient pour thème principal le renforcement de la coordination entre les institutions mondiales des Nations Unies sises à New York, Genève et Nairobi, et les commissions régionales, élément crucial pour poursuivre l'opération de restructuration dont le principal objectif était de renforcer l'unité d'action de l'organisation et de mieux intégrer ses activités économiques et sociales. UN ١٩٤ - لقد كان الموضوع الرئيسي لكلا الاجتماعين هو تعزيز التنسيق بين الكيانات العالمية لﻷمم المتحدة في نيويورك، وكذلك في جنيف ونيروبي، واللجان الاقليمية - وهو شرط حاسم في متابعة عملية إعادة التشكيل التي كانت أهدافها الكامنة الرئيسية هي تعزيز وحدة مقصد المنظمة وتحقيق مزيد من التكامل بين أنشطتها الاقتصادية والاجتماعية.
    les institutions mondiales compétentes devraient coopérer plus étroitement et coordonner leur action. UN 75 - ومن الجدير بالمؤسسات العالمية المعنية أن تتعاون على نحو أكثر وثاقة، وأن تنسق من إجراءاتها أيضا.
    Ce sont les institutions mondiales qui sont les mieux à même — et on compte qu'elles le feront — de fournir ces réponses, et, en dernière analyse, personne sinon nous ne peut y parvenir. UN والمؤسسات العالمية هي المؤسسات اﻷنسب لتقديم هذه الاستجابات، وهي أول من يتوقع منه هذه الاستجابات، وفي نهاية المطاف، ما من أحد سوانا يمكنه أن يصوغها.
    Les progrès réalisés l'année passée font prendre également conscience de la possibilité dans ces années d'après-guerre froide d'adapter les institutions mondiales existantes et d'en créer de nouvelles qui permettront de renforcer la sécurité et la croissance économiques mondiales. UN ويوفر لنا تقدمنا في السنة الماضية الثقة بأننا في سنوات ما بعد الحرب الباردة نستطيع بناء وتكييف مؤسسات عالمية ستساعد على توفير اﻷمن وزيادة النمو الاقتصادي في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more