"les institutions nationales et régionales" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات الوطنية والإقليمية
        
    • للمؤسسات الوطنية والإقليمية
        
    • المؤسسات الإقليمية والوطنية
        
    • والمؤسسات الوطنية واﻹقليمية
        
    Le Comité recommande en outre que des liens appropriés soient établis entre les institutions nationales et régionales. UN وتوصي اللجنة كذلك بإقامة روابط ملائمة بين المؤسسات الوطنية والإقليمية.
    les institutions nationales et régionales tireront parti des activités de renforcement des capacités ainsi que des avis et appui techniques. UN وستستفيد المؤسسات الوطنية والإقليمية من أنشطة تنمية القدرات فضلاً عن المشورة والدعم الفنيين.
    ii) Utilisation accrue d'analyses actualisées et d'indicateurs, de méthodologies et de données sexospécifiques, élaborés et fournis par la Commission pour aider les institutions nationales et régionales à traiter les questions prioritaires figurant dans les programmes d'action; UN `2 ' زيادة استخدام التحليلات الحديثة ووجود مؤشرات ومنهجيات ومعلومات تراعي الفوارق بين الجنسين تضعها وتقدمها اللجنة لدعم المؤسسات الوطنية والإقليمية فيما يتعلق بالقضايا ذات الأولوية؛
    Ce dernier a donc été conçu de façon à renforcer les compétences techniques locales en matière de population et de développement en mettant en place d'authentiques partenariats avec les institutions nationales et régionales. UN وبالتالي فقد تم تخطيط برنامج المشورة التقنية لتعزيز القدرة التقنية المحلية من أجل السكان والتنمية عن طريق إقامة شراكات فعالة مع المؤسسات الوطنية والإقليمية.
    En l'absence de Mme Johm, Mme Majodina a formulé, à la demande de la Présidente, quelques observations sur le rôle que pouvaient jouer les institutions nationales et régionales africaines de défense des droits de l'homme dans la mise en œuvre du Programme d'action. UN ونظراً لعدم حضور السيدة جوهم ونزولاً على طلب الرئيسة، قدمت الدكتورة ماجودينا مزيداً من التعليقات عن الدور الذي يمكن للمؤسسات الوطنية والإقليمية الأفريقية لحقوق الإنسان أن تؤديه في عملية التنفيذ.
    f) Renforcer les institutions nationales et régionales afin qu'elles permettent aux pays en transition de se doter des moyens de traiter, par des programmes de formation, d'éducation et de sensibilisation du public, les diverses questions découlant de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN (و) تقوية المؤسسات الإقليمية والوطنية لبناء قدرة بلدان الاقتصادات الانتقالية على معالجة شتى القضايا المدرجة في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو من خلال التدريب وبرامج تثقيف وتوعية الجمهور.
    Les instituts scientifiques ont considéré qu'il fallait impliquer les institutions nationales et régionales de caractère gouvernemental et non gouvernemental dans le suivi, la collecte des données et la mise en oeuvre. UN وأكدت المؤسسات العلمية الحاجة إلى إشراك المؤسسات الوطنية والإقليمية ذات الطابع الحكومي وغير الحكومي لعرض وجمع البيانات والتنفيذ.
    Elle pourrait, à cette fin, conclure des accords d'association avec les institutions nationales et régionales en mesure de fournir une assistance dans divers domaines, comme l'équipement, l'infrastructure et les ressources humaines. UN ويمكن أن يتحقق ذلك من خل إبرام اتفاقات انتساب مع المؤسسات الوطنية والإقليمية التي يمكنها أن تساعد في عدد من المجالات مثل المعدات والبنية التحتية والموارد البشرية.
    les institutions nationales et régionales créent des services d'appui au marché pour l'industrie et l'aident à accroître ses capacités de production. UN المؤسسات الوطنية والإقليمية تنشئ خدمات لتمكين الصناعات من النفاذ إلى الأسواق وتساعد الصناعات على زيادة قدراتها الإنتاجية
    Il a affirmé qu'il importait de nouer des alliances avec les institutions nationales et régionales, la société civile, les partenaires du système des Nations Unies et d'autres acteurs humanitaires pour veiller à la transparence, au renforcement de la coordination et à la cohérence des efforts faits pour répondre aux besoins des femmes et des filles dans le contexte de l'action humanitaire. UN وشدد العرض على أهمية بناء الشراكات مع المؤسسات الوطنية والإقليمية والمجتمع المدني وشركاء منظومة الأمم المتحدة والجهات الإنسانية الفاعلة الأخرى من أجل ضمان المساءلة وتعزيز التنسيق والاتساق في معالجة احتياجات النساء والفتيات في مجال العمل الإنساني.
    Il entretiendra des relations avec les organismes publics et les organisations de la société civile, le PNUD et UNIFEM afin d'intégrer les Timoraises et de veiller à ce qu'elles participent davantage à la prise de décisions à tous les niveaux et à ce qu'elles soient mieux représentées dans les institutions nationales et régionales. UN وسيقوم شاغل هذه الوظيفة أيضا بإقامة صلات مع شركاء من الحكومة والمجتمع المدني، ومع البرنامج الإنمائي والصندوق الإنمائي للمرأة، وذلك من أجل إدماج المرأة وكفالة زيادة مشاركة وتمثيل النساء التيموريات على جميع مستويات اتخاذ القرارات في المؤسسات الوطنية والإقليمية.
    Dans chaque région, il convient de coopérer davantage en créant des mécanismes régionaux ou sousrégionaux, en faisant en sorte que les institutions nationales et régionales collaborent davantage, ainsi qu'en étoffant et en favorisant, s'il y a lieu, les accords de coopération régionale. UN وينبغي تعزيز التعاون الإقليمي من خلال إنشاء ترتيبات إقليمية/دون إقليمية وتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات الوطنية والإقليمية ودعم ترتيبات التعاون الإقليمي وتيسيره عند الاقتضاء.
    Il est nécessaire pour répondre à l'ensemble des principaux besoins d'améliorer la coopération et les synergies entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les accords multilatéraux sur l'environnement, les instances régionales s'occupant d'environnement et les établissements universitaires et de constituer de plus nombreux réseaux entre les institutions nationales et régionales; les besoins sont les suivants : UN ومن اللازم تحسين التعاون والتآزر بين الحكومات، وهيئات الأمم المتحدة، والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمؤسسات العلمية والأكاديمية والمنتديات البيئية الإقليمية، وزيادة الربط الشبكي بين المؤسسات الوطنية والإقليمية وذلك للوفاء بالمجموعة الأساسية من الاحتياجات التالية:
    Il s'agira aussi d'inciter les institutions nationales et régionales à définir clairement les responsabilités en ce qui concerne la condition de la femme pour venir à bout d'inégalités persistantes qui trouvent leurs sources dans certaines valeurs culturelles et attitudes et comportements sociaux, et qui sont perpétuées par les systèmes et institutions en place dans les domaines juridique et politique. UN وسيعمل البرنامج مع المؤسسات الوطنية والإقليمية على تعزيز المساءلة المتعلقة بالمسائل الجنسانية، بغية التغلب على انتشار عدم المساواة بين الجنسين، الذي تضرب جذوره في أعماق بعض القيم الثقافية والمواقف والممارسات الاجتماعية ويستمد القدرة على البقاء منها ومن النظم والمؤسسات القانونية والسياسية.
    Une telle stratégie viserait à aider les gouvernements et les communautés au sein des régions à recenser les possibilités au niveau local et à se doter des capacités requises pour saisir et exploiter ces possibilités; elle exigerait que les gouvernements collaborent activement avec les institutions nationales et régionales, de même qu'avec les ONG. UN ويمكن أن يتوخى تنفيذ استراتيجية إقليمية مساعدة الحكومات والمجتمعات على الصعيد الإقليمي في تحديد الفرص المتاحة محلياً وتطوير القدرة على اغتنامها واستغلالها، وقد يتطلب تعاون الحكومات النشيط مع المؤسسات الوطنية والإقليمية ومع المنظمات غير الحكومية.
    Produit 9 du cadre intégré de résultats : Accroissement des moyens dont disposent les institutions nationales et régionales pour lutter contre la violence sexiste et les pratiques dangereuses dirigées contre les femmes, et pour permettre la prestation de services multisectoriels, notamment dans des situations de crise humanitaire et d'instabilité UN الناتج 9 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة لدى المؤسسات الوطنية والإقليمية على التصدي للعنف الجنساني والممارسات الضارة، وعلى التمكين من توفير خدمات متعددة القطاعات في السياقات الإنسانية والسياقات الهشة
    Le renforcement et la consolidation de la coopération et de l'échange de données d'expérience entre petits États insulaires en développement sont indispensables et devraient être une priorité, en particulier pour ce qui est d'utiliser les institutions nationales et régionales des petits États insulaires en développement. UN 62 - ويمثل تعزيز التعاون والتشارك في الخبرات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية ومواصلة تطوير ذلك عنصرا حاسما ينبغي إيلاء الأولوية له، لا سيما فيما يختص بالاستفادة من المؤسسات الوطنية والإقليمية لتلك الدول.
    b) Intensifier la coopération dans tous les secteurs en matière de formation, d'éducation et de modernisation, en particulier en vue de renforcer les institutions nationales et régionales et de retenir les ressources humaines qualifiées; UN (ب) زيادة التعاون في مجـال التدريب والتعليم وإعادة التجهيز في كافة المجالات، مع السعي بوجه خاص إلى تعزيز المؤسسات الوطنية والإقليمية واستبقاء الموارد البشرية المؤهلة؛
    e) Fourniture de services consultatifs pour renforcer les institutions nationales et régionales s'occupant des envois de fonds des travailleurs émigrés et des questions de financement du développement. UN (هـ) تقديم الخدمات الاستشارية لتعزيز المؤسسات الوطنية والإقليمية التي تختص بالمسائل المتعلقة بتحويلات العاملين في الخارج وتمويل التنمية.
    Nous nous félicitons du rôle toujours plus important que jouent les institutions nationales et régionales de défense des droits de l'homme pour ce qui est de contribuer à la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration. UN 30 - ونرحب بالدور المتزايد الأهمية للمؤسسات الوطنية والإقليمية لحقوق الإنسان(4) في الإسهام في تحقيق أهداف الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more