"les institutions nationales qui" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات الوطنية التي
        
    • مؤسساتها الوطنية التي
        
    • للمؤسسات الوطنية التي
        
    • للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي
        
    Le Gouvernement équatorien exprime sa reconnaissance à toutes les institutions nationales qui ont collaboré à la rédaction de ces rapports. UN وترغب إكوادور في أن تنوه بمساهمات جميع المؤسسات الوطنية التي تعاونت في صياغة هذين التقريرين.
    En outre, les institutions nationales qui jouent un rôle important pour appuyer la transition du pays vers la démocratie et le respect des droits de l'homme ont continué à se développer. UN وإضافة إلى ذلك، استمر تطور المؤسسات الوطنية التي تقوم بأدوار هامة في تعزيز التحول الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان.
    Les participants ont pris note de l'urgente nécessité de renforcer les institutions nationales qui œuvrent pour les jeunes et avec les jeunes. UN ولاحظ المشاركون قبل كل شيء الحاجة العاجلة إلى تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل مع الشباب ولصالحهم.
    Notant en particulier que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a invité les gouvernements à renforcer les institutions nationales qui jouent un rôle dans la promotion et la sauvegarde des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وصونها،
    Ceci a eu des effets bénéfiques pour les institutions nationales qui considèrent qu'il est plus facile d'établir des liens avec les nombreuses activités des programmes d'ONU-Habitat par l'intermédiaire d'un responsable de programme d'Habitat dans le pays. UN وكان لذلك أثر مفيد بالنسبة للمؤسسات الوطنية التي وجدت أنه من الأيسر لها الارتباط بطائفة عريضة من أنشطة برنامج موئل الأمم المتحدة من خلال مدير قطري لبرنامج الموئل.
    51. Seules les institutions nationales qui se conforment aux Principes de Paris pourront prétendre à la qualité de membre du groupe d'institutions nationales. UN 51- ولا تكون مؤهلة لعضوية مجموعة المؤسسات الوطنية إلا المؤسسات الوطنية التي تمتثل لمبادئ باريس.
    Elle cherche à faire que ces échanges répondent aux besoins et aux normes et qu'ils puissent être acheminés de manière efficace par les institutions nationales qui font partie du système national de coopération. UN وتسعى إلى كفالة توافق هذا التبادل مع الاحتياجات والمعايير وإمكانية توجيهه بكفاءة من خلال المؤسسات الوطنية التي تشكل جزءا من نظام التعاون الوطني.
    Il a noté avec satisfaction que le HCDH avait organisé un séminaire sur les institutions nationales, qui a contribué à éclaircir tous les points qui prêtaient à confusion et permettra ainsi d'aller de l'avant. UN ورحب بالحلقة الدراسية بشأن المؤسسات الوطنية التي عقدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتي ساعدت على إزالة الغموض الذي يكتنف القضية لمواصلة العمل على النحو المناسب.
    :: Continuer de défendre l'importance primordiale de la démocratie, de la bonne gouvernance et du développement, principes fondamentaux dans la promotion des droits de l'homme des Mauriciens et de renforcer les institutions nationales qui contribuent le plus efficacement à la réalisation de ces droits; UN :: مواصلة مناصرة أولويات الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية كأسس رئيسية لتعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تضمن تلك الحقوق؛
    Le Groupe réunit les institutions nationales qui sont conformes aux Principes de Paris, selon la décision du CIC, une seule institution nationale par État pouvant prétendre à la qualité de membre votant. UN وتشمل هذه المجموعة المؤسسات الوطنية التي تعمل وفقاً لمبادئ باريس، استناداً إلى معايير تحددها لجنة التنسيق الدولية، على أن يُسمح لمؤسسة وطنية واحدة فقط من كل دولة بأن تصبح عضواً مصوتاً.
    L'idée de base est que ce renforcement devrait être lié à l'établissement d'une procédure appropriée pour accréditer les institutions nationales qui sont conformes aux Principes de Paris auprès de la Commission. UN ويتمثل الطرح الرئيسي للتقرير في ضرورة أن يتعلق تعزيز هذا الدور بضمان توفر إجراء مناسب لاعتماد المؤسسات الوطنية التي تعمل وفقاً لمبادئ باريس لدى اللجنة.
    Parmi les institutions nationales qui viennent en aide aux personnes désireuses de créer et d’exploiter une coopérative, on compte le Cooperative Services Group et le Rural Utility Service du Ministère de l’agriculture, le Farm Credit System et la National Cooperative Bank. UN ومن المؤسسات الوطنية التي تساعد اﻷشخاص المهتمين بتنظيم التعاونيات وتشغيلها، فريق الخدمات التعاونية التابع لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة، ودائرة الخدمات الزراعية في الوزارة، ونظام الائتمان الزراعي، والمصرف الوطني التعاوني.
    Il a également recommandé que les données ventilées par appartenance ethnique soient utilisées dans les procédures judiciaires pour établir l'existence d'une discrimination et que des ressources humaines et financières adéquates soient fournies aux États pour créer ou renforcer les institutions nationales qui collectent, analysent et diffusent des données et des indicateurs ventilés par appartenance ethnique fiables. UN وأوصى أيضا بأن يتم استخدام البيانات المصنفة حسب العرق في الإجراءات القانونية باعتبارها أدلة لإثبات التمييز، وبأن تقوم الدول بتوفير ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لإنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية التي تقوم بجمع وتحليل ونشر البيانات والمؤشرات المصنفة حسب العرق التي تتسم بالمصداقية.
    d) Renforcer les institutions nationales qui jouent un rôle dans l'application nationale; UN (د) تعزيز المؤسسات الوطنية التي تؤدي دوراً في التنفيذ على الصعيد الوطني؛
    La gravité de l'insécurité à laquelle doivent faire face les travailleurs humanitaires s'est encore renforcée étant donné que les institutions nationales qui collaborent avec des organisations humanitaires sont également devenues la cible d'attaques. UN 38 - وسُلط الضوء مرة أخرى على شدة انعدام الأمن التي يواجهها العاملون في مجال المساعدة الإنسانية في وقت أصبحت المؤسسات الوطنية التي تتعاون مع المنظمات الإنسانية أيضا هدفا للهجمات.
    51. La Chine a remercié le Suriname de son rapport et noté avec satisfaction que le Gouvernement, en améliorant son système juridique, avait renforcé les institutions nationales qui s'efforçaient de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN 51- ووجهت الصين شكرها إلى سورينام على التقرير الذي قدمته وأشارت بتقدير إلى أن الحكومة بقيامها بتحسين نظامها القانوني قد عززت المؤسسات الوطنية التي تلتمس تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    les institutions nationales qui n'ont pas de mécanismes d'examen des plaintes sont encouragées à s'appuyer sur les autres institutions et à en suivre les travaux, pour veiller à la protection des victimes. UN - على المؤسسات الوطنية التي ليست لها آليات للنظر في الشكاوى أن تعتمد على سلطات مؤسسات أخرى وأن ترصد أعمالها، ضمانا لحماية الضحايا.
    Pourtant, nous sommes conscients, comme le Secrétaire général l'a souligné dans son rapport, qu'il y a toujours d'écrasants problèmes qui nous attendent; c'est pourquoi le Gouvernement du Président Berger s'est engagé à renforcer les institutions nationales qui se préparent à assumer les fonctions dont la Mission s'acquittait et de renforcer la police nationale et le système pénitentiaire national. UN ولكن نحن ندرك أنه، كما بيَّن الأمين العام في تقريره، ما زالت هناك تحديات رهيبة ماثلة أمامنا، ولهذا السبب فإن حكومة الرئيس بيرغر ملتزمة بتعزيز المؤسسات الوطنية التي تستعد بالكامل لاستلام الوظائف التي تضطلع بها البعثة وتقوم بتوطيد الشرطة المدنية الوطنية والنظام الوطني للسجون.
    Le Conseil a approuvé également la demande faite par la Commission au Centre pour les droits de l'homme pour que celui-ci fournisse, avec le concours des institutions nationales et de leur comité de coordination, une assistance technique aux États désirant établir ou renforcer leurs institutions nationales et organiser des programmes de formation pour les institutions nationales qui le souhaitent. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة أن يقوم، بمساعدة من المؤسسات الوطنية ولجنة التنسيق التابعة لها، بتقديم مساعدة تقنية للدول الراغبة في انشاء أو تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تطلب ذلك، وتدعو الحكومات إلى التبرع بمبالغ اضافية لصندوق التبرعات من أجل هذه اﻷغراض.
    Notant en particulier que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a invité les gouvernements à renforcer les institutions nationales qui jouent un rôle dans la promotion et la sauvegarde des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    les institutions nationales qui contribuent au renforcement de la résilience peuvent revêtir différentes formes. UN 52 - ويمكن للمؤسسات الوطنية التي تسهم في بناء القدرة على التكيف أن تتخذ أشكالا مختلفة.
    les institutions nationales qui satisfont aux Principes de Paris peuvent être un premier interlocuteur des victimes de violations des droits de l'homme. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تمتثل لمبادئ باريس أن تكون أول ملتجأ لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more