Le système appuiera les institutions partenaires productrices d’information par le renforcement de leurs capacités. | UN | وسيدعم هذا النظام المؤسسات الشريكة التي هي مصدر المعلومات عن طريق تعزيز قدراتها. |
Créer des réseaux avec les institutions partenaires en mesure de prêter leur concours à la description et à la diffusion des meilleures pratiques. | UN | :: إقامة شبكات مع المؤسسات الشريكة بما يمكن أن يساعد في توثيق ونشر أفضل الممارسات. |
Pour chaque thème, il convient de recenser les institutions partenaires et de déterminer les modes de collaboration. | UN | وهناك حاجة إلى تحديد المؤسسات الشريكة بالنسبة لكل موضوع من الموضوعات، فضلاً عن مخططات التعاون. |
les institutions partenaires sont notamment le Conseil des organisations régionales du Pacifique et le CARICOM. | UN | وتشمل الوكالات الشريكة مجلس المنظمات الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، والجماعة الكاريبية. |
Le Plan-cadre offrait la possibilité d'impliquer davantage les institutions partenaires dans ces efforts. | UN | وعرض إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إمكانية إشراك الوكالات الشريكة على نحو أكبر في هذه الجهود. |
Cet examen global entrepris par les experts en collaboration avec les institutions partenaires a fait de la SousCommission l'instance phare de débat sur un large éventail de questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وقد جعل هذا الاستعراض الفني الشامل الذي أجري بالتعاون مع مؤسسات شريكة من اللجنة الفرعية محفلاً رائداً للمناقشة والحوار بشأن طائفة واسعة من مسائل حقوق الإنسان. |
les institutions partenaires doivent être dotés d'outils de planification et de gestion financière et bénéficier de services de formation. | UN | ويلزم توفير التخطيط المالي للمؤسسات الشريكة وتزويدها بالأدوات الإدارية والتدريب. |
Ces outils, qui ont pour but d'aider les centres de liaison à fournir des informations, doivent être conçus en fonction du thème concerné et utilisés par toutes les institutions partenaires. | UN | ويجب أن تكون أدوات التوثيق خاصة بالموضوع المعين ويجب أن تستخدمها جميع المؤسسات الشريكة. |
Toutes les institutions partenaires devraient s'employer à faire du Cadre intégré un outil efficace de réduction de la pauvreté en renforçant les capacités d'exécution. | UN | وينبغي لجميع المؤسسات الشريكة في الإطار المتكامل أن تسعى إلى جعله أداة كفؤة للحد من الفقر، وذلك بتعزيز طاقة التنفيذ. |
Toutes les institutions partenaires devraient s'employer à faire du Cadre intégré un outil efficace de réduction de la pauvreté en renforçant les capacités d'exécution. | UN | وينبغي لجميع المؤسسات الشريكة في الإطار المتكامل أن تسعى إلى جعله أداة كفؤة للحد من الفقر، وذلك بتعزيز طاقة التنفيذ. |
La réduction du nombre permet d'améliorer le lien entre le travail analytique de la Division et les délibérations techniques des réunions organisées par les institutions partenaires. | UN | تم تخفيض العدد بغية تحسين الربط بين العمل التحليلي للشعبة والمناقشات الفنية للاجتماعات التي تنظمها المؤسسات الشريكة |
Ces deux sociétés contribueront à la mise au point des programmes, aideront les institutions partenaires à acquérir les instruments requis pour les laboratoires de formation et aideront les clients de pays en développement à participer au programme de formation. | UN | وتشترك الشركتان في وضع المناهج الدراسية، وستساعدان المؤسسات الشريكة في الحصول على اﻷدوات لمختبرات التدريب وستقدمان الدعم للعملاء من البلدان النامية للاشتراك في برنامج التدريب. |
Selon ces calendriers, les institutions partenaires devaient avoir fourni, en décembre 1996 au plus tard, quatre prestations clefs, telles que des études de pays ou du matériel de formation traduit, et avoir entamé une série d'ateliers nationaux dans chaque pays. | UN | وهذه الجداول تطلب من المؤسسات الشريكة أن تقدم حتى غاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ أربعة نواتج رئيسية، مثل تقارير المسح القطري ومواد اﻹرشاد المترجمة، والشروع في سلسلة من حلقات العمل الوطنية في كل بلد. |
Le programme de ces ateliers a été arrêté par le Centre agissant en consultation avec les institutions partenaires des pays hôtes pour répondre à certains aspects spécifiques de l'intérêt national. | UN | وقد أعد المركز هذا البرنامجَ لورش العمل تلك بالتشاور مع المؤسسات الشريكة في البلدان المضيفة بغية تلبية احتياجات مجالات محددة تهمَ البلد المعني بأسره. |
Le plan-cadre offrait la possibilité d’impliquer davantage les institutions partenaires dans ces efforts. | UN | وعرض إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إمكانية إشراك الوكالات الشريكة على نحو أكبر في هذه الجهود. |
Le plan-cadre offrait la possibilité d'impliquer davantage les institutions partenaires dans ces efforts. | UN | وعرض إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إمكانية إشراك الوكالات الشريكة على نحو أكبر في هذه الجهود. |
Le Fonds a examiné l'étude sur les accords de partenariat avec les institutions partenaires. | UN | وناقش الصندوق الدراسة المتعلقة بترتيبات الشراكة مع الوكالات الشريكة. |
Aussi bien au Rwanda qu'au Burundi, les institutions partenaires se sont associées à cette méthode par l'intermédiaire du mécanisme de coordination interinstitutions placé sous la direction du DAH. | UN | وفي كل من رواندا وبوروندي، تقاسمت الوكالات الشريكة هذا النهج من خلال آلية التنسيق المشتركة بين الوكالات بقيادة إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
C'est là une évolution de la plus haute importance, et le HautCommissariat collabore étroitement avec les institutions partenaires pour continuer à privilégier le renforcement des systèmes nationaux de protection. | UN | وهذا تطور ذو أهمية بالغة، وتعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتعاون وثيق مع مؤسسات شريكة لمتابعة هذا التأكيد على تعزيز نظم الحماية الوطنية. |
Une séance de réflexion a été suivie d'un débat sur la manière dont les institutions partenaires pourraient contribuer aux activités pertinentes en matière de renforcement des capacités et de gestion et transfert des connaissances énoncées dans le plan de travail, compte tenu de leur expérience et de leurs ressources. | UN | وعُقدت جلسة لتطارُح الأفكار أعقبتها مناقشة كان الهدف منها تحديد السبل التي يتسنى بها للمؤسسات الشريكة أن تساهم في ما يرد في خطة العمل من أنشطة ذات صلة تتعلق ببناء القدرات وإدارة المعارف ونقلها مع أخذ خبراتها ومواردها بعين الاعتبار. |
111. Les Inspecteurs n'ont rien trouvé qui atteste que le Mécanisme mondial soit juridiquement indépendant du secrétariat, alors que celui-ci est l'organe officiellement désigné pour représenter la Convention, en ce qui concerne en particulier les accords conclus avec les institutions partenaires qui ont un lien avec le système des Nations Unies. | UN | 111 - ولم يعثر المفتشون على أية أدلة تثبت أن الآلية العالمية كيان مستقل قانوناً عن الأمانة، في حين أن الأمانة هي هيئة قانونية مكلفة بتمثيل الاتفاقية لا سيما فيما يتعلق بجميع الاتفاقات التي تبرم مع المنظمات الشريكة الأخرى المتصلة بمنظومة الأمم المتحدة. |
L'Administration a déclaré qu'elle continuerait de prendre toutes les mesures nécessaires pour obtenir les rapports non encore présentés sur les biens durables achetés par les institutions partenaires et les organismes d'appui. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أنها ستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحصول على التقارير التي لم ترد عن الممتلكات غير المستهلكة التي اشترتها الوكالات المتعاونة والمنظمات الداعمة. |
Lorsque cette stratégie sera prête, en 2007, le PNUE travaillera de concert avec les États et les institutions partenaires à la réalisation de cette stratégie. | UN | وبعد وضع هذه الاستراتيجية في عام 2007، سيعمل اليونيب مع الدول والمؤسسات الشريكة على تنفيذها. |
Le FNUAP et les institutions partenaires cherchent à faire en sorte que des mesures énergiques et plus efficaces soient prises pour satisfaire aux besoins urgents des jeunes, en rassemblant des témoignages qui pourraient servir à l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان والوكالات الشريكة من أجل تعزيز وكفالة استجابة موسعة وملتزمة لتلبية الاحتياجات الماسة للشباب عن طريق وضع قاعدة، مبنية على شواهد ثابتة، للسياسات والبرامج. |