En outre, son pays a accédé à tous les instruments des Nations Unies qui organisent la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وفضلاً عن هذا، فقد انضم بلدها إلى جميع صكوك الأمم المتحدة بشأن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري. |
Les trois premiers alinéas sont courants dans les instruments des Nations Unies. | UN | والفقرات الثلاث الأولى من الديباجة هي بنود نمطية في صكوك الأمم المتحدة. |
Tous les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme protègent les personnes âgées, et il n'y a aucune lacune normative en la matière. | UN | فجميع صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان توفر الحماية لكبار السن دون أية ثغرات معيارية. |
les instruments des Nations Unies avaient déjà été utilisés comme fondement de la coopération internationale. | UN | وقد استُخدمت صكوك الأمم المتحدة من قبل كأساس للتعاون الدولي. |
Le manque de connaissances et d'attentes concernant les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme; | UN | عدم فهم اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلِّقة بحقوق الإنسان وعدم وجود تطلعات بشأنها؛ |
Il est important de créer à Monaco une institution chargée de promouvoir tous les instruments des Nations Unies ainsi que les conventions européennes. | UN | ومن المهم إنشاء هيئة في موناكو لترويج صكوك الأمم المتحدة وكذلك الاتفاقيات الأوروبية. |
Réunion d'experts sur le rôle joué par les instruments des Nations Unies relatifs à la lutte contre la criminalité organisée et la corruption dans le renforcement de la sécurité humaine | UN | اجتماع للخبراء بشأن مساهمة صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة والفساد في توطيد دعائم الأمن البشري. |
Législation : assistance pour la réforme de la législation nationale en fonction des règles internationales telles que définies dans les instruments des Nations Unies et les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme; peut comporter des activités de formation à l'intention des parlements nationaux. | UN | التشريعات: المساعدة في إصلاح التشريعات الوطنية وفقاً للمعايير الدولية المحددة في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وفي الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان؛ قد تشمل تدريباً للبرلمانات الوطنية. |
Dans le même esprit, la délégation gabonaise encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier tous les instruments des Nations Unies qui définissent le cadre juridique de l'action antiterroriste internationale. | UN | وفي السياق نفسه، شجع وفدها الدول التي لم تصدق بعد على جميع صكوك الأمم المتحدة التي تشكل الإطار القانوني للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب على القيام بذلك. |
31. Outre les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, d'autres cadres juridiques se rapportent à la participation. | UN | 31- إضافةً إلى صكوك الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، هناك أطرٌ قانونيةٌ أخرى مختلفة تشير أيضاً إلى مسألة المشاركة. |
La Jordanie ne cesse d'insister sur le respect des principes inscrits dans les instruments des Nations Unies qui traitent des armes, de la souveraineté et de l'égalité entre les États ainsi que du droit des États de posséder et d'acquérir des armes classiques pour assurer leur légitime défense. | UN | ويؤكد الأردن باستمرار على احترام المبادئ المنصوص عليها في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة والسيادة والمساواة بين الدول، وحق الدول في امتلاك وحيازة الأسلحة التقليدية للدفاع المشروع عن النفس. |
En signalant l'importance et l'existence de la solidarité internationale dans ces grands domaines prioritaires, l'Expert indépendant cherchait à établir la solidarité internationale dans les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن خلال تبيان أهمية ووجود التضامن الدولي على صعيد المحاور الرئيسية المذكورة أعلاه، سعى الخبير المستقل إلى إيجاد التضامن الدولي في صكوك الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان. |
En raison du problème du statut, les défenseurs des droits de l'homme énoncés dans les instruments des Nations Unies ne peuvent pas participer en tant que représentants d'un État à des conférences internationales et aux réunions de l'Organisation des Nations Unies elle-même. | UN | وبالنظر إلى قضية الوضع، لا يستطيع المدافعون البورتوريكيون عن حقوق الإنسان المتضمَّـنة في صكوك الأمم المتحدة المشاركة كمـمثلين للدولة في المؤتمرات الدولية أو في الأمم المتحدة ذاتها. |
Nous sommes partie à presque tous les instruments des Nations Unies relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et nous œuvrons, dans la limite de nos maigres ressources, à leur pleine application aux niveaux national, régional et international. | UN | وإننا طرف في جميع صكوك الأمم المتحدة تقريبا المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار، ونسعى بما لدينا من موارد محدودة إلى تنفيذها بالكامل على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Enfin, la Commission pourrait recenser les obstacles qui empêchent les personnes âgées de participer pleinement à la vie économique et sociale, et déterminer comment leurs droits s'inscrivent dans les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأخيرا، تستطيع اللجنة أن تُحصي العقبات التي تحول دون قدرة المسنين على المشاركة بشكل كامل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وأن توضح كيف ترد حقوقهم في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
A. Droits culturels dans les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme | UN | ألف - الحقوق الثقافية في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
2. Références dans les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme | UN | 2- الإشارات إلى الحقوق الثقافية في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
C. les instruments des Nations Unies contre le terrorisme et le projet de convention contre la corruption | UN | جيم - صكوك الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب ومشروع اتفاقية لمكافحة الفساد |
Le manque de coordination entre les instruments des Nations Unies et le processus du DSRP compromet la principale force du système des Nations Unies, qui est d'assurer la complémentarité entre les organismes des Nations Unies. | UN | والافتقار إلى التنسيق بين صكوك الأمم المتحدة وعملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر يقوض أعظم موطن قوة لمنظومة الأمم المتحدة - ألا وهو كفالة التكامل فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة. |
Les procédures prévues par les instruments des Nations Unies s'achèvent par la formulation, par le comité compétent, d'observations qui seront consignées dans son rapport annuel à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وتختتم الإجراءات المتخذة بموجب اتفاقيات الأمم المتحدة بملاحظات تبديها اللجنة المعنية وتدرجها في تقريرها السنوي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La Jordanie a insisté, et insiste continuellement, sur le respect des principes inscrits dans les instruments des Nations Unies consacrés à la question des armements, ainsi que sur l'égale souveraineté de tous les États et leur droit à posséder des armes classiques pour assurer leur légitime défense. | UN | أكد الأردن ويؤكد باستمرار على احترام المبادئ الواردة في مواثيق الأمم المتحدة المتصلة بموضوع الأسلحة والسيادة والمساواة بين جميع الدول وحق هذه الدول في امتلاك وحيازة الأسلحة التقليدية للدفاع المشروع عن النفس. |
les instruments des Nations Unies signés par le Royaume-Uni sont publiés par l'imprimerie de Sa Majesté (au nom du Gouvernement), présentés au Parlement, distribués dans les bibliothèques et mis en vente. | UN | وصكوك الأمم المتحدة التي توقع عليها المملكة المتحدة يقوم مكتب مطبوعات صاحبة الجلالة بنشرها (تابع للحكومة)، وتُقدَّم إلى البرلمان ويتاح الاطلاع عليها في المكتبات ويمكن شراؤها. |