Ce concept mal défini risquait d'affaiblir les principes consacrés dans les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وهذا المفهوم غير المعرّف قد يضعف المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En conséquence, les instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Togo sont reconnus et intégrés dans l'ordre juridique national. | UN | ومن ثم، فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تصدق عليها توغو، تحظى بالتنفيذ والإدراج في النظام القانوني الوطني. |
Il ne satisfait pas aux normes élémentaires d'une procédure régulière établies par les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ولا يفي النظام بالعديد من المعايير الأساسية لأصول المحاكمات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Cet anniversaire nous rappelle l'obligation de traduire notre engagement en actes, en adoptant des législations nationales et des plans d'action nationaux pour appliquer les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ويذكرنا هذا الاحتفال بالتزامنا بترجمة تعهدنا إلى عمل باعتماد تشريعات وطنية وخطط عمل محلية لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان. |
Le Parlement a instruit ses rédacteurs d'inclure toutes les normes édictées par les instruments internationaux des droits de l'homme dans sa déclaration de droits. | UN | وقد أوعز البرلمان إلى واضعي الدستور بأن يدرجوا في ميثاق حقوقه كافة المعايير المقررة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les droits fondamentaux de l'homme et des peuples reconnus dans les instruments internationaux des droits de l'homme sont garantis par la Constitution. | UN | ويتضمن الدستور الحقوق الأساسية للإنسان والشعوب المعترف بها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
60. Ces lois sont incompatibles avec un certain nombre de principes inscrits dans les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ٦٠ - إن هذه القوانين غير متسقة مع عدد من المبادئ المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
106. La dignité de la personne est une constante dans les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ٦٠١- إن كرامة اﻹنسان هي عنصر ثابت في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Il a mis en relief la réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale ainsi que le processus visant à transposer les instruments internationaux des droits de l'homme dans la législation nationale. | UN | وسلطت الضوء على إصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والعملية المضطلع بها لإدماج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في التشريعات الوطنية. |
Des efforts continus se poursuivent en vue d'assurer l'harmonisation du cadre juridique et institutionnel national avec les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | 6- وتتواصل الجهود من أجل توحيد الإطار القانوني والمؤسسي الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La Commission a en partie pour mandat d'encourager l'harmonisation des lois, politiques et pratiques nationales avec les instruments internationaux des droits de l'homme auxquels le Lesotho est partie. | UN | ومن ولاية تلك اللجنة التشجيع على مواءمـة القوانيـن والسياسات والممارسات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليسوتو دولة طرف فيها. |
En tant qu'État partie à tous les instruments internationaux des droits de l'homme, le Mexique reconnaît la compétence de tous les organes de surveillance existants, y compris leur habilité à recevoir des communications émanant de particuliers. | UN | تعترف المكسيك، بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، باختصاص جميع هيئات الرصد الموجودة، بما في ذلك وظيفة هذه الهيئات في تلقي البلاغات الفردية. |
34. Plusieurs sources ont confirmé que la plupart de ces arrestations massives ont eu lieu sans que soient respectées les garanties prescrites par les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | 34- وأكدت مصادر عديدة أن معظم حالات إلقاء القبض كانت تجري بدون الضمانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, le Comité recommande d'inclure la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans les instruments internationaux des droits de l'homme, cités dans le préambule de la Constitution. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بالنظر في إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضّد المرأة ضمن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المذكورة في ديباجة الدستور. |
De telles procédures n'ont pas été suivies en ce qui concerne les instruments internationaux des droits de l'homme auxquels la Suède adhère, mais leur caractère fondamental est représenté dans la législation existante et à ce jour aucun conflit notable ne s'est présenté. | UN | ولم يجر اتباع هذه الإجراءات بالنسبة لأي صك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تكون السويد طرفا فيها، إلا أن جوهر هذه الصكوك ينعكس في التشريع الموجود، ولم تلاحظ اختلافات كبيرة حتى الآن. |
Malgré la prohibition claire et absolue de ce type d'actions par les instruments internationaux des droits de l'homme, plusieurs États membres n'ont pas encore élaboré de législation ni établi des institutions pour les combattre. | UN | ورغم التحريم الصريح والقاطع في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لهذا النوع من الأفعال، فإن دولاً أعضاء عدة لم تضع بعد تشريعات ولم تنشئ مؤسسات لمكافحتها. |
B. Mesures prises en vue de mettre en œuvre les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | باء- التدابير المتخذة لتطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان 13-17 6 |
La puissance occupante limite également la liberté de circulation du peuple palestinien, l'empêche fréquemment d'observer ses pratiques religieuses et le prive de ses droits fondamentaux garantis par les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وقد فرضت أيضا القوة القائمة بالاحتلال قيودا على حركة الشعب الفلسطيني، ومنعته في كثير من الأحيان من أداء واجباته الدينية وحرمته من كثير من حقوقه الأساسية المكفولة في صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
les instruments internationaux des droits de l'homme et le droit humanitaire ainsi que la législation et la jurisprudence nationales sont devenus un complément important à cet égard. | UN | وغدت صكوك حقوق الإنسان الدولية وصكوك القانون الإنساني الدولية وكذلك التشريعات والقوانين الوطنية عناصر مكملة متزايدة الأهمية في هذا الصدد. |
Il n'est pas juste de juger tous les peuples et toutes les cultures selon les mêmes critères, notamment lorsque les instruments internationaux des droits de l'homme proclament le droit qu'ont les peuples de conserver leurs coutumes propres. | UN | ومن الخطأ الحكم على كل الشعوب والثقافات بمعيار واحد، خاصة عندما تؤكد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بالتحديد حق الشعوب في الاحتفاظ بخصائصها الثقافية. |