"les instruments internationaux relatifs" - Translation from French to Arabic

    • الصكوك الدولية المتعلقة
        
    • في العهدين الدوليين الخاصين
        
    • الصكوك الدولية الخاصة
        
    • الصكوك الدولية ذات الصلة
        
    • للصكوك الدولية المتعلقة
        
    • الصكوك الدولية المتصلة
        
    • المعاهدات الدولية الصادرة
        
    • بالصكوك الدولية المتعلقة
        
    • على صكوك
        
    • والصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة
        
    • الاتفاقيات الدولية المتعلقة
        
    • المعاهدات الدولية المعنية
        
    • أحكام المعاهدات الدولية بشأن
        
    • الصكوك الدولية الراهنة ذات الصلة
        
    • المواثيق الدولية الصادرة في
        
    Ces mesures devraient permettre de donner effet à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à leurs mécanismes de suivi. UN وينبغي أن تشمل هذه الاجراءات الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان وما يتصل بهذه الصكوك من آليات للرصد.
    Madagascar n'a toujours pas ratifié les instruments internationaux relatifs aux crimes de guerre, aux génocides et aux crimes contre l'humanité. UN ولم تصدق مدغشقر بعد على الصكوك الدولية المتعلقة بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En effet, la République de Guinée a adhéré et ratifié tous les instruments internationaux relatifs aux réfugiés, notamment : UN بالفعل، فإن جمهورية غينيا انضمت الى جميع الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وصدقت عليها، وتتمثل هذه الصكوك في:
    Soulignant que tous les peuples de la région ont le droit de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يشدد على حق جميع شعوب المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان المكرَّسة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    En appliquant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris ceux élaborés par le Conseil de l'Europe, elle a établi une solide base législative nationale. UN وفي سياق تطبيق الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان, بما فيها تلك الصكوك التي وضعها مجلس أوروبا, يلاحظ أن مولدوفا قد شيدت قاعدة وطنية تشريعية متينة.
    À mesure que le Bhoutan renforcera ses capacités, il envisagera de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents. UN وبما أن قدرات بوتان قد تحسنت، فسوف تنظر في التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان.
    Au cours de sa mission, le Rapporteur a noté que le Gouvernement d'unité nationale s'était engagé à promouvoir la réalisation non discriminatoire de ce droit en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأخذت البعثة علماً بالتزام حكومة الوحدة الوطنية بتنشيط إعمال هذا الحق على نحو غير تمييزي ووفقا للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement restait déterminé à ratifier tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire qu'il n'avait pas encore ratifiés. UN وتظل الحكومة ملتزمة بالتصديق على جميع الصكوك الدولية المتصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La coopération se poursuivra dans le domaine des activités de formation à l'établissement des rapports prévus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وسيستمر التعاون فيما يختص بأنشطة التدريب على إعداد التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Hongrie est donc maintenant partie à tous les instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN ومن ثم فإن هنغاريا طرف الآن في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    A. Obstacles juridiques au développement du commerce électronique dans les instruments internationaux relatifs au commerce international UN ألف- العقبات القانونية أمام تنمية التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية المتعلقة بالتجارة الدولية
    A. Obstacles juridiques au développement du commerce électronique dans les instruments internationaux relatifs au commerce international UN ألف- العقبـات القانونيـة أمـام تنميـة التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية المتعلقة بالتجارة الدولية
    La deuxième est une compilation en arabe et en français de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Maroc. UN ويجمع منشور آخر بالفرنسية والعربية جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق المغرب عليها.
    Le Chili a transposé en droit interne les instruments internationaux relatifs à la répression du terrorisme. UN لقد أدمجت شيلي في قوانينها المحلية الصكوك الدولية المتعلقة بقمع الإرهاب.
    Soulignant que tous les peuples de la région ont le droit de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يشدد على حق جميع شعوب المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان المكرَّسة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    5. les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme paraissent avoir la même valeur que la Constitution. UN 5- وأضاف المتحدث أن الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان لها على ما يبدو نفس القيمة التي تمنح للدستور.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier les instruments internationaux relatifs au déminage. UN وختاما، دعا المتكلم الدول التي لم تصدق بعد على الصكوك الدولية ذات الصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام إلى أن تفعل ذلك.
    10. Il n'est pas possible dans cette brève note de s'attarder sur les instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN ٠١- ومن المتعذر في هذه الورقة الوجيزة تقديم شرح مسهب للصكوك الدولية المتعلقة باﻹرهاب.
    Le Rwanda a ratifié presque tous les instruments internationaux relatifs à la protection de l'environnement. UN وأوشكت رواندا على التصديق على جميع الصكوك الدولية المتصلة بحماية البيئة.
    21. Cette partie est consacrée aux droits et devoirs civils et reprend plusieurs principes établis par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme: UN 21- أفرد هذا الباب لبيان الحقوق والواجبات العامة وتضمن العديد من المبادئ التي أرستها المعاهدات الدولية الصادرة في مجال حقوق الإنسان وهي على النحو التالي:
    Il vaudrait mieux invoquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dont les dispositions sont bien connues de tous. UN وأضافت أن من اﻷفضل التمسك بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان ﻷن أحكامها معروفة للجميع.
    56. Il a ajouté que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ayant été ratifiés, ceux-ci avaient été incorporés au droit ukrainien et pouvaient être invoqués devant les tribunaux. UN ٥٦ - وذكر كذلك أنه نتيجة لتصديق أوكرانيا على صكوك حقوق الانسان، أدمجت هذه الصكوك في القانون اﻷوكراني وأصبح من الممكن الاستشهاد بها في المحاكم.
    Réaffirmant les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, UN إذ يعيد تأكيد ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Conseiller du Ministre de la justice pour les affaires concernant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN مستشار لدى وزير العدل بشأن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    3. Prie les organes conventionnels d'examiner plus avant la possibilité, pour les Etats successeurs, de continuer à appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en vue de les aider à s'acquitter de leurs obligations; UN ٣ ـ ترجو من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان أن تواصل النظر في استمرار انطباق المعاهدات الدولية المعنية لحقوق الانسان على الدول الخلف، بهدف مساعدتها في الوفاء بالتزاماتها؛
    29. Le Comité note qu'une équipe de juristes a été chargée d'examiner la législation interne relative aux femmes et d'en supprimer toutes les dispositions discriminatoires qui seraient incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. UN 29- تلاحظ اللجنة أن فريقاً من الخبراء القانونيين قد أنشئ من أجل مراجعة التشريعات المحلية المتعلقة بالمرأة وإزالة أية أحكام تمييزية لا تتفق مع أحكام المعاهدات الدولية بشأن حقوق المرأة.
    17. La Commission a été informée que le Groupe de travail avait procédé à un échange de vues sur les liens entre l'avant-projet de convention et les efforts qu'il déployait pour lever les éventuels obstacles juridiques au commerce électronique dans les instruments internationaux relatifs au commerce international (A/CN.9/528, par. 25). UN 17- وأبلغت اللجنة أن الفريق العامل تبادل الآراء بشأن العلاقة بين مشروع الاتفاقية الأولي والجهود التي يبذلها الفريق العامل لإزالة العقبات القانونية التي يمكن أن تعترض التجارة الإلكترونية في الصكوك الدولية الراهنة ذات الصلة بالتجارة الدولية (انظر الفقرة 25 من الوثيقة A/CN.9/528).
    Bon nombre de ses articles reprennent les principes arrêtés par la communauté internationale et consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشملت أبوابه وتضمنت معظم نصوصه المبادئ التي استقر عليها المجتمع الدولي وعبّر عنها في المواثيق الدولية الصادرة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more