"les intérêts de la population" - Translation from French to Arabic

    • مصالح السكان
        
    • مصالح شعب
        
    • مصالح سكان
        
    • مصالح الشعب
        
    • خدمة الشعب
        
    La pesanteur des mécanismes et le manque de volonté ne sont pas compatibles avec les intérêts de la population civile concernée et avec la recherche d'une paix durable. UN وإن اﻵليات المعيقة والافتقار إلى اﻹرادة أمور لا تتفق مع مصالح السكان المدنيين المعنيين أو مع السعي نحو سلم دائم.
    Le système politique et social et la structure médiatique du Viet Nam servaient au mieux les intérêts de la population et étaient adaptés à la situation du pays. UN ويخدم النظام الاجتماعي السياسي والهيكل الإعلامي مصالح السكان الفُضلى ويتناسبان مع الوضع القائم.
    Ce conseil n'est pas en mesure de représenter les intérêts de la population serbe, puisqu'il ne compte aucun représentant légal des Serbes du Kosovo-Metohija. UN وحيث أنه لا يوجد أي ممثلين قانونيين لصرب كوسوفو وميتوهيا في المجلس، فإنه لا يمكن أن يمثل مصالح السكان العرب.
    Le Conseil félicite tout à la fois le Gouvernement du Soudan et le Mouvement de libération et de justice pour leur engagement et pour avoir mis les intérêts de la population du Darfour au-dessus de toute autre considération. UN ويثني المجلس على كل من حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة للوفاء بالتزامهما ووضع مصالح شعب دارفور قبل أي اعتبار آخر.
    les intérêts de la population de Gibraltar doivent être pris en considération mais, dans les négociations avec l'Espagne, c'est le Royaume-Uni qui, en tant que Puissance administrante, représente ces intérêts. UN ويجب أن تؤخذ مصالح شعب جبل طارق في الاعتبار ولكن عن طريق المفاوضات مع إسبانيا، وقد كانت المملكة المتحدة مسؤولة عن تلك المصالح بوصفها الدولة القائمة بالإدارة.
    Assurément, tout représentant de l'Espagne dirait que son pays est prêt à respecter les intérêts de la population de Gibraltar, mais la représentante de la Fédération considère, pour sa part, qu'il s'agit non pas d'une population, mais d'un peuple dont les droits doivent être respectés. UN ولا شك في أن ممثل لاسبانيا يمكنه ادعاء أن اسبانيا مستعدة ﻷن تحترم مصالح سكان جبل طارق، ولكنها هي شخصيا تعتقد أنهم ليسوا مجرد سكان، فهم شعب يجب احترام حقوقه.
    Ce serait une manière de reconnaître que les intérêts de la population revêtent une importance cruciale aux yeux des membres du Comité. UN وسيكون ذلك إقرارا بأن مصالح الشعب تحظى باهتمام فائق من اللجنة.
    Les intérêts économiques étrangers travaillant dans ces territoires doivent respecter les intérêts de la population locale et protéger les ressources naturelles et humaines. UN وينبغي للمصالح الاقتصادية الأجنبية في تلك الأقاليم أن تراعي مصالح السكان المحليين وتحمي الموارد الطبيعية والبشرية.
    Il a pour objectif d'intervenir auprès du parlement provincial afin que le processus parlementaire soit transparent, effectif et reflète les intérêts de la population. UN ويهدف هذا البرنامج إلى التدخل لدى برلمان المقاطعة كيما تصبح العملية البرلمانية شفافة وفعالة ومعبرة عن مصالح السكان.
    La réglementation pouvait être utile à une répartition efficace des ressources, à condition que les intérêts de la population en général soient dûment pris en considération. UN وقد تكون الضوابط التنظيمية أداة ملائمة لتخصيص الموارد، بشرط أن تراعى فيها مصالح السكان بصورة عامة.
    L'occupation revêt par définition un caractère temporaire et doit respecter les intérêts de la population tout en satisfaisant les besoins de la puissance occupante sur le plan militaire. UN وجوهر الاحتلال هو أنه ذو طابع مؤقت فقط وأنه ينبغي أن يخدم مصالح السكان والضرورات العسكرية لدولة الاحتلال.
    Un médiateur peut représenter les intérêts de la population en menant des enquêtes et en traitant les plaintes pour mauvaise gestion ou violation de droits. UN ويمكن لأمين مظالم أن يمثل مصالح السكان وذلك بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة أو انتهاكات الحقوق ومعالجتها.
    Sans un large soutien de cette dernière, qui représente souvent les intérêts de la population touchée, les politiques de lutte contre la drogue courent le risque d'échouer. UN فبدون تأييد واسع النطاق من المجتمع المدني، الذي كثيراً ما يمثّل مصالح السكان المتضرِّرين، فإنَّ من المرجَّح أن تخفق السياسات المتعلقة بمراقبة المخدِّرات.
    Il faut prendre les intérêts de la population de Gibraltar en considération et, dans les négociations avec l'Espagne, le Royaume-Uni est, à titre de Puissance administrante, responsable des intérêts en question. UN ويجب أن تؤخذ مصالح شعب جبل طارق في الاعتبار، وفي المفاوضات مع اسبانيا، تعد المملكة المتحدة مسؤولة عن تلك المصالح باعتبارها الدولة القائمة بالإدارة.
    les intérêts de la population de Gibraltar doivent naturellement être pris en compte et dans ses négociations avec l'Espagne, le Royaume-Uni est responsable de ces intérêts en sa qualité de Puissance administrante. UN وقال إن مصالح شعب جبل طارق يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار بطبيعة الحال، وإن المملكة المتحدة بوصفها الدولة القائمة بالإدارة ستتولى مسؤولية هذه المصالح في أي مفاوضات تجري مع إسبانيا.
    Il va de soi qu'il faut prendre les intérêts de la population de Gibraltar en considération et, dans les négociations avec l'Espagne, le RoyaumeUni est à titre de Puissance administrante responsable des intérêts en question. UN وقال أن مصالح شعب جبل طارق، يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار بطبيعة الحال وإن المملكة المتحدة بوصفها الدولة القائمة بالإدارة ستتولى مسؤولية هذه المصالح في أي مفاوضات تجري مع إسبانيا.
    En fait, l'annexe 2 est rédigée en termes généraux qui peuvent être raisonnablement interprétés comme autorisant le Tribunal à donner à la sentence une portée qui, en fonction des faits et de considérations de droit et d'équité, permette effectivement de réduire les tensions qui sont la cause du différend et de protéger les intérêts de la population de Brcko. UN بل إن المرفق ٢ مصوغ بعبارات تتسم بالعمومية مما يمكن معه أن يفسر بصورة معقولة على أنه يخول الهيئة صياغة قرار يكون من شأنه، استنادا إلى الحقائق والاعتبارات القانونية والانصافية ذات الصلة، أن يخفف بصورة فعالة من التوترات التي أفضت إلى قيام النزاع وإلى حماية مصالح شعب برتشكو.
    Vu les faits survenus récemment dans la gorge de Kodori, le Ministère géorgien des affaires étrangères souligne que les autorités géorgiennes ont pour obligation de protéger les intérêts de la population de la gorge de Kodori en assurant sa sécurité et en lui permettant de vivre normalement. UN نظرا للتطورات الأخيرة في وادي كودوري، تشدد وزارة خارجية جورجيا على أن السلطات الجورجية ملزمة بحماية مصالح سكان وادي كودوري، وكفالة أمنهم، وأحوال معيشتهم الطبيعية.
    De même, il faudra convaincre les parties qui ne se sont pas encore associées au processus de paix que les intérêts de la population du Darfour seront mieux servis si elles y participent sans réserve. UN وعلى غرار ذلك، لا بد للأطراف التي بقيت خارج عملية السلام من أن تقتنع بأن أفضل طريقة لخدمة مصالح سكان دارفور إنما تكمن في مشاركتها الكاملة في هذه العملية.
    De même, le Gouvernement de Vanuatu a, avec l'aide et l'appui du Secrétariat général de la Communauté du Pacifique et de la GTZ, entrepris un processus de consultation aux échelons provincial et national afin de reformuler sa politique forestière en vue de mieux refléter les intérêts de la population. UN وبالمثل، تجري حكومة فانواتو مشاورات على مستوى المقاطعات وعلى الصعيد الوطني، بمساعدة ودعم من أمانة جماعة المحيط الهادئ والوكالة الألمانية للتعاون التقني، من أجل إعادة صياغة سياستها المتعلقة بالغابات كي تعكس على أفضل نحو ممكن مصالح سكان فانواتو.
    les intérêts de la population doivent passer en premier. UN ويجب أن تحتل مصالح الشعب مكان الصدارة.
    Comme le conflit est en cours depuis près de 30 ans, il est grand temps que la communauté internationale prenne des mesures fermes pour rechercher une solution définitive fondée uniquement sur les intérêts de la population saharienne. UN 24 - ونظرا لأن النزاع مستمر لمدة 30 سنة تقريبا، فقد حان الوقت للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات قوية لإيجاد حل نهائي لا يستند إلا إلى مصالح الشعب الصحراوي.
    La bonne gouvernance doit servir les intérêts de la population. UN ومحور الحكم الرشيد هو خدمة الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more