"les intérêts de toutes les parties" - Translation from French to Arabic

    • مصالح جميع الأطراف
        
    • مصالح جميع أصحاب
        
    • مصالح جميع الجهات
        
    • مصالح الأطراف
        
    • المصالح بين كل اﻷطراف
        
    • مصالح جميع المعنيين
        
    • مصالح اﻷطراف المعنية
        
    • مصالح كافة الأطراف
        
    Simultanément, les intérêts de toutes les parties devraient être pris en considération de façon juste et équitable. UN وفي نفس الوقت ينبغي النظر على نحو سليم ومنصف في مصالح جميع الأطراف.
    La Suède, l'Algérie, la Belgique, le Chili et la Colombie ont récemment soumis une proposition de programme de travail qui prend en considération les intérêts de toutes les parties. UN فلقد قدمت مؤخرا السويد والجزائر وبلجيكا وتشيلي وكولومبيا مقترحا لبرنامج عمل يراعي مصالح جميع الأطراف.
    Quoi qu'il en soit, le code devrait prévoir une structure d'ensemble garantissant une procédure régulière et conciliant les intérêts de toutes les parties. UN وعلى أي حال ينبغي أن تشكل المدونة هيكلا شاملا جامعا لحماية مراعاة الأصول الإجرائية ومراعاة مصالح جميع الأطراف.
    Bien qu'elle ait participé activement aux réunions préparatoires sur un traité sur le commerce des armes, l'Inde est d'avis que les perspectives d'une issue efficace et viable ne se concrétiseront que si les intérêts de toutes les parties prenantes sont examinés dans le cadre d'une approche transparente fondée sur le consensus. UN وبينما نشارك بنشاط في الاجتماعات التحضيرية لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، فإننا نعتقد أن آفاق الخروج بنتيجة عملية وفعالة لن يجري تعزيزها إلا إذا جرى التعامل مع مصالح جميع أصحاب المصلحة من خلال نهج شفافة ومبني على توافق الآراء.
    Dans un souci de transparence et de cohérence, ainsi que pour préserver les intérêts de toutes les parties concernées, la méthode retenue doit être simple et sans ambiguïté. UN ومن أجل الشفافية والاتساق، وكذلك لحماية مصالح جميع الجهات ذات المصلحة، يجب ابقاء المنهجية المختارة بسيطة ولا التباس فيها.
    Cette solution est par ailleurs simple et transparente, et elle préserverait les intérêts de toutes les parties concernées. UN كما أن هذا الخيار بسيط وشفاف وسيحمي مصالح جميع الأطراف ذات المصلحة.
    La voie de négociations diplomatiques représente la meilleure chance d'aboutir à un règlement du problème nucléaire iranien qui serve les intérêts de toutes les parties. UN وتمثل المفاوضات الدبلوماسية أفضل فرصة لحل المسألة النووية الإيرانية، وتخدم هذه المفاوضات مصالح جميع الأطراف.
    Une modification en profondeur des trois facteurs existants ne permettant pas de concilier les intérêts de toutes les parties, cette proposition est irréaliste. UN وقال إن تعديلا كبيرا للعوامل الثلاثة القائمة لا يمكنه إلا بالكاد أن يوازن مصالح جميع الأطراف وهو بالتالي غير عملي.
    Le consensus, généralement défini à l'Organisation des Nations Unies comme l'absence d'objection, est la meilleure manière de prendre en compte les intérêts de toutes les parties. UN وتوافق الآراء الذي درج تعريفه في الأمم المتحدة بغياب الاعتراض هو أفضل وسيلة لكفالة مراعاة مصالح جميع الأطراف.
    La négociation diplomatique constitue le meilleur moyen de résoudre le problème nucléaire iranien et de servir les intérêts de toutes les parties. UN وتمثل المفاوضات الدبلوماسية أفضل سبيل لحل المسألة النووية الإيرانية وتخدم مصالح جميع الأطراف.
    Nous pensons que l'ONU devrait renforcer ses efforts pour équilibrer les intérêts de toutes les parties avec la dynamique du processus de paix et un règlement global des conflits. UN ونرى أن تكثف الأمم المتحدة من جهودها الرامية إلى تحقيق التوازن بين مصالح جميع الأطراف باستخدام ديناميات عملية السلام والحل الشامل للصراعات.
    Il demande en outre que les questions foncières fassent l'objet d'une enquête et soient résolues conformément au droit, en pesant les intérêts de toutes les parties concernées. UN كما يطلب التحقيق في القضايا المتعلقة بالأراضي، وتسوية هذه القضايا وفقا لأحكام القانون، مع مراعاة مصالح جميع الأطراف المعنية بصورة متوازنة.
    Il fallait remédier à ces conflits au cas par cas, en prenant soin de mettre en balance les intérêts de toutes les parties afin de trouver un compromis acceptable. UN وينبغي حل المشاكل التي قد تطرأ، كلُّ مسألة على حدة، مع الحرص على مراعاة مصالح جميع الأطراف بصورة متوازنة وعلى إيجاد حل وسط مناسب.
    Les conflits potentiels entre l'intérêt supérieur d'un enfant, pris individuellement, et celui d'un groupe d'enfants ou des enfants en général doivent être résolus au cas par cas, en mettant soigneusement en balance les intérêts de toutes les parties et en trouvant un compromis acceptable. UN ويتعين إيجاد حل لهذا التعارض المحتمل بين مصالح الطفل الفضلى التي تُراعى بشكل فردي ومصالح مجموعة من الأطفال أو الأطفال بوجه عام على أساس كل حالة على حدة، مع تحقيق التوازن بعناية بين مصالح جميع الأطراف والتوصل إلى حل وسط مناسب.
    Du haut de cette tribune, la plupart des orateurs affirment qu'une paix juste et durable est indispensable pour réaliser les intérêts de toutes les parties dans la région et dans l'ensemble du monde. UN ومن على هذا المنبر، يؤكد جل المتحدثين أن السلام العادل والشامل هو ضرورة ملحة تمليها مصالح جميع الأطراف في المنطقة، فضلا عن العالم.
    Les contrats d'investissement devraient donner la priorité aux besoins de développement de la population locale et rechercher des solutions qui représentent un équilibre approprié entre les intérêts de toutes les parties. UN وينبغي أن تُعطي عقود الاستثمار الأولوية للضرورات الإنمائية للسكان المحليين وأن تحاول إيجاد حلول توازن بشكل مناسب بين مصالح جميع الأطراف.
    Notant également qu'il importe de concilier les intérêts de toutes les parties concernées, notamment les constituants, qu'ils soient propriétaires, donneurs de licence ou preneurs de licence de propriété intellectuelle, et les créanciers garantis, UN " وإذ تلاحظ كذلك أهمية تحقيق توازن بين مصالح جميع الأطراف المعنية، بما فيها المانحون، سواء كانوا من أصحاب الملكية الفكرية أو مانحي تراخيصها أو المرخَّص لهم بها، والدائنين المضمونين،
    L'Organisation des Nations Unies doit constamment améliorer sa capacité de cerner de près les défis de l'humanité et d'aider les États à formuler des réponses appropriées préservant de manière équilibrée les intérêts de toutes les parties prenantes, comme preuve de son efficacité et de son efficience. UN ويجب أن تستمر الأمم المتحدة في تعزيز قدرتها على تحديد التحديات التي تواجهها البشرية بدقة وعلى مساعدة الدول على صياغة استجابات مناسبة، مع المحافظة على التوازن الدقيق بين مصالح جميع أصحاب المصلحة، مقدمة بذلك دليلا على كفاءتها وفعاليتها.
    Pour la Malaisie, la principale difficulté est de trouver un équilibre entre la nécessité de tirer le meilleur parti économique des migrations et la volonté de protéger les intérêts de toutes les parties concernées. UN والتحدي الأساسي، في نظر ماليزيا، هو إقامة توازن بين ضرورة تحقيق الحد الأقصى من الفوائد الاقتصادية التي تجنى من الهجرة وبين الرغبة في حماية مصالح جميع الجهات المعنية.
    Ils ont demandé aux États concernés d'entamer des négociations dans le but de résoudre les problèmes en suspens de manière à sauvegarder les intérêts de toutes les parties concernées. L'Angola UN وطلبوا من الدول المعنية أن تدخل في مفاوضات بهدف إيجاد تسوية للقضايا العالقة على نحو يضمن مصالح الأطراف المعنية كافةً.
    C'est pourquoi on tend de plus en plus à régler les différends qui semblent les plus irréductibles par la négociation, par des moyens pacifiques et par l'acceptation réciproque de solutions justes qui reflètent de façon équilibrée les intérêts de toutes les parties conformément aux principes de la justice et du droit. UN حتى تلك التي كان يبدو أنها تستعصى على الحل. عبر أساليب التفاوض والتسوية السلمية، والقبول المشترك بحلول منصفة. تعكس توازن المصالح بين كل اﻷطراف وفقا لمبادئ العدالة والشرعية.
    Dans la mesure où bon nombre d'entre eux peuvent faire l'objet de mauvais traitements, la Thaïlande aborde le problème sous les deux angles, en essayant d'y faire face de manière équilibrée et en prenant en considération les intérêts de toutes les parties. UN ولما كان كثيرون منهم يتعرضون لسوء المعاملة، فإن تايلند تنظر إلى المشكلة من كلا المنظورين وتسعى لمعالجتها بأسلوب متوازن، مراعية في ذلك مصالح جميع المعنيين.
    Nous restons convaincus que cette initiative, si elle est acceptée, constituerait une solution pratique et devrait garantir un procès équitable au cours duquel les intérêts de toutes les parties concernées seraient pris en considération. UN وإننا لا نزال مقتنعين بأن هــذه المبــادرة، إذا ما قُبلت، تشكل حلا عمليا لهذا النزاع وتكفل محاكمة عادلة ومنصفة تراعى فيها مصالح اﻷطراف المعنية.
    Nous souhaitons apporter une contribution constructive et positive à la cessation de la crise que connaît la Conférence et servir les intérêts de toutes les parties, conformément au mandat de la Conférence. UN وأؤكد لكم أن وفد مصر حريص على دعم المساعي الجادة التي تبذلونها من أجل إعادة تفعيل أعمال هذا المؤتمر.كما أننا حريصون على المساهمة بشكل إيجابي وبنّاء لإخراج المؤتمر من أزمته بما يحقق مصالح كافة الأطراف في إطار المرجعيات المتفق عليها والولايات الممنوحة لمؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more