Une autre délégation a fait remarquer que la participation populaire aux affaires publiques contribuait utilement à défendre les intérêts des pauvres. | UN | وأشار وفد آخر إلى أهمية المشاركة الشعبية في الحكومة بوصفها طريقة لتعزيز مصالح الفقراء. |
Il fallait donc modifier les processus politiques de prise de décisions afin de prendre en compte les intérêts des pauvres. | UN | ويجب تغيير العمليات السياسية المتمثلة في صنع القرارات بحيث تعبر عن مصالح الفقراء. |
Ce projet est exécuté avec le soutien de l'association kényane des auxiliaires juridiques et du bureau de la LSK situé dans la région occidentale du Kenya et a pour objet les affaires dans lesquelles les intérêts des pauvres sont lésés. | UN | يتولى تيسير هذا المشروع الرابطة المجتمعية الكينية للمجتمع المحلي للمساعدة شبه القانونية وجمعية كينيا القانونية ويعني فرع غرب كينيا بالقضايا التي تتأثر فيها مصالح الفقراء. |
Il est essentiel de porter l'attention nécessaire à cette question afin de garantir que les litiges fonciers sont réglés avec équité, particulièrement quand les intérêts des pauvres s'opposent à ceux d'individus puissants. | UN | لذا من الضروري توخي العناية الدقيقة لكفالة معالجة النزاعات على الأراضي على نحو عادل لا سيما عندما تواجه مصالح الفقراء مصالح أفراد من مراكز النفوذ. |
Tout cela prouve que la volonté politique d'avancer vers l'élimination de la pauvreté doit se manifester par un véritable esprit de solidarité, d'humanisme et de bon sens, fondé sur les intérêts des pauvres de la planète au départ comme à l'aboutissement du processus. | UN | كل هذا يبرهن على أن الإرادة السياسية للتقدم نحو القضاء على الفقر يجب أن تتجلى في روح حقيقية من التضامن والرفق والحس السليم، معتبرة مصالح فقراء العالم نقطة الانطلاق والوصول. |
Le fait que les hommes s'abritent derrière les pratiques culturelles et qu'ils négligent les intérêts des pauvres aggrave la situation des femmes en ce qui concerne leur participation à la vie politique et publique. | UN | كما أن التستر وراء الممارسات الثقافية وإهمال مصالح الفقراء يؤدي إلى تفاقم محنة المرأة فيما يتعلق بالتمثيل في الحياة السياسية والعامة. |
Des publications telles que le Rapport mondial sur le développement humain, le Rapport sur le développement dans le monde et La situation des enfants dans le monde constituent autant de puissants moyens de promotion permettant de défendre les intérêts des pauvres. | UN | وتشكل المنشورات من قبيل تقرير التنمية البشرية وتقرير التنمية في العالم، وحالة الأطفال في العالم، أدوات دعوة قوية تخدم مصالح الفقراء. |
Des publications telles que le Rapport mondial sur le développement humain, le Rapport sur le développement dans le monde et La situation des enfants dans le monde constituent autant de puissants moyens de promotion permettant de défendre les intérêts des pauvres. | UN | وتشكل منشورات مثل تقرير التنمية البشرية وتقرير التنمية في العالم، وحالة الأطفال في العالم، أدوات قوية للدعوة تخدم مصالح الفقراء. |
Pour le moment, il y a lieu de se réjouir du fait que la Bolivie est dirigée par un homme élu démocratiquement, qui s’efforce de défendre les intérêts des pauvres de son pays. Il s’agit bien d’un moment historique. | News-Commentary | أما في الوقت الحالي فيتعين على العالم أن يحتفل بنجاح بوليفيا في اختيار زعيم منتخب بصورة ديمقراطية، وأن يحتفي بحرص ذلك الزعيم على تمثيل مصالح الفقراء في بلاده. إنها حقاً للحظة تاريخية. |
C'est pourquoi la Banque appuie les politiques et les programmes qui mettent l'accent sur une croissance à forte intensité de main-d'oeuvre et très diversifiée, assurant aux pauvres l'accès à l'infrastructure physique et aux services sociaux de base et éliminant les distorsions politiques qui lèsent les intérêts des pauvres. | UN | وبالتالي، فهو يدعم السياسات والبرامج التي تركز على النمو العريض القاعدة القائم على كثافة العمل، ويوفر للفقراء فرص الوصول إلى الهيكل اﻷساسي العمراني والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ويقضي على اختلالات السياسات التي تؤثر تأثيرا سيئا على مصالح الفقراء. |
D'assumer leurs propres responsabilités en aidant à élaborer et à exécuter des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté et à assurer la participation des collectivités pauvres et marginalisées; et de créer ou de renforcer des mécanismes de surveillance des organisations qui travaillent contre les intérêts des pauvres. | UN | وعلى أن نتحمل مسؤولياتنا الخاصة عن المساعدة في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر، وأن نكفل مشاركة الجماعات الفقيرة والمهمشة. وعلى إنشاء أو تعزيز آليات مراقبة المنظمات التي تعمل ضد مصالح الفقراء. |
Elle poursuit trois objectifs interdépendants : atténuer la pauvreté structurelle au moyen de la coopération avec des partenaires en Afrique, en Asie, en Amérique latine, dans l'ex-Union soviétique et en Europe de l'Est, informer l'opinion publique néerlandaise et défendre les intérêts des pauvres auprès des décideurs. | UN | وللمنظمة ثلاثة أهداف مترابطة هي: تخفيف حدة الفقر الهيكلي عن طريق التعاون مع الشركاء في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والاتحاد السوفياتي سابقا وشرق أوروبا، وتثقيف الرأي العام في هولندا والدفاع عن مصالح الفقراء في عمليات صنع السياسات. |
Des publications telles que le Rapport mondial sur le développement humain, le Rapport sur le développement dans le monde, La situation des enfants dans le monde, ainsi que d'autres rapports de renom publiés par des organismes partenaires constituent autant de puissants moyens de promotion permettant de défendre les intérêts des pauvres. | UN | وتعتبر المنشورات مثل تقرير التنمية البشرية، وتقرير التنمية في العالم، وحالة الأطفال في العالم، وغيرها من المنشورات التي تحظى بتقدير واسع والصادرة عن منظمات شقيقة، أدوات قوية للدعوة تخدم مصالح الفقراء. |
Nous nous attacherons à trouver et à développer de nouveaux mécanismes de partenariat entre le secteur public et le secteur privé, avec le concours des différents acteurs concernés, tout en assurant l'indispensable contrôle public et en préservant un cadre juridique susceptible de protéger l'intérêt général, et en particulier le souci de protéger les intérêts des pauvres. | UN | وسنعمل على تحديد ووضع آليات جديدة للشراكات بين القطاعين العام والخاص، لمختلف الأطراف الفاعلة المشاركة، في الوقت الذي نكفل فيه وجود أُطر الرقابة العامة، والأُطر القانونية، الضرورية لحماية المصالح العامة، مع التركيز بوجه خاص على حماية مصالح الفقراء. |
Il doit rationaliser ses activités et respecter strictement les mandats de l'Assemblée générale relatifs à l'information lorsqu'il élabore des plans d'amélioration du système d'information de l'ONU, et il doit placer les intérêts des pauvres et des défavorisés au centre des ses initiatives. | UN | ويجب أن تكون الإدارة أكثر تنسيقا وأن تلتزم تماما في وضعها لخطط تحسين النظام الإعلامي للأمم المتحدة بالولايات الصادرة عن الجمعية العامة بشأن الإعلام، وعليها أن تضع مصالح الفقراء والمحرومين في صلب مبادراتها. |
La participation des parties prenantes, notamment des citoyens, à la prise de décisions, la transparence du processus et la mobilisation de tous en faveur de la réalisation des OMD sont les trois éléments qui garantissent une croissance < < servant les intérêts des pauvres > > ainsi que la création de ressources intérieures, essentielles au soutien de cette stratégie de croissance. | UN | 10 - وفي الحقيقة، فإن تمكين أصحاب المصلحة ومن بينهم المواطنون، وشفافية العملية، والمشاركة في السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، هي فعلا الشروط الأساسية للنمو الذي يخدم مصالح الفقراء ولتوليد الموارد المحلية اللازمة لدعم استراتيجية النمو على حد سواء. |
En optant pour le < < guichet unique > > , de nombreux pays encouragent désormais la participation de leurs citoyens dans des domaines jusqu'ici réservés, tels que le budget, afin de contribuer à la formulation de politiques budgétaires qui associent toutes les parties et, surtout, qui servent les intérêts des pauvres. | UN | وسعيا وراء وضع " استراتيجية مشتركة " ، تشجع الآن بلدان عديدة على مشاركة المواطنين في مجالات كانت محظورة عليهم حتى الآن، مثل عمليات السياسة المالية، للمساعدة في رسم سياسات مالية يشارك فيها الجميع، والأهم من ذلك أن تخدم مصالح الفقراء. |
f) Il faudrait définir des priorités et des objectifs clairs lors de la prise de décisions concernant l'allocation des ressources publiques, tant en termes de domaines de programmation que de bénéficiaires visés, en cherchant systématiquement à protéger les intérêts des pauvres et des laissés pour compte, et les inscrire dans une perspective à plus long terme; | UN | (و) ينبغي تحديد أهداف وأولويات واضحة عند اتخاذ قرارات لتخصيص الموارد العامة، سواء من حيث مجالات البرامج أو المستفيدين المستهدفين، على أن يكون الهدف دائما حماية مصالح الفقراء والمحرومين، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الآفاق الأبعد أجلا؛ |
Nous appelons donc à une plus grande participation des pays en développement au sein des institutions de gouvernance économique mondiale et de la structure financière internationale pour veiller à ce que les intérêts des pauvres dans le monde soient pleinement pris en considération avant que les décisions qui les touchent ne soient prises. | UN | لذلك ندعو إلى مشاركة أوسع للبلدان النامية في المؤسسات الرئيسية للحاكمية الاقتصادية العالمية وفي البنيان المالي الدولي لكفالة أن تؤخذ في الاعتبار الكامل مصالح فقراء العالم قبل اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم. |