Nous appuyons la rationalisation de l'ordre du jour de l'Assemblée générale, à condition que le nouvel ordre du jour serve les intérêts et les besoins de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ونؤيد ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة، شريطة أن يخدم جدول الأعمال الجديد مصالح واحتياجات المجتمع الدولي بأسره. |
Les actions internationales entreprises en matière d'environnement et de développement devraient également prendre en considération les intérêts et les besoins de tous les pays. | UN | وينبغي لﻹجراءات الدولية المتخذة في ميدان البيئة والتنمية أن تتناول أيضا مصالح واحتياجات جميع البلدان. |
Le processus de paix devait permettre d'aplanir les divergences et de faire respecter les intérêts et les besoins de tous les peuples de la région. | UN | وكانت عملية السلام تستهدف تعزيز القضاء على الخلافات واحترام مصالح واحتياجات جميع شعوب المنطقة. |
La plupart de ces événements et conférences ont été axés sur les intérêts et les besoins des pays en développement. | UN | ومعظم هذه المناسبات والمؤتمرات ركزت على اهتمامات واحتياجات البلدان النامية. |
iii) Un équilibre adéquat entre les intérêts et les besoins de caractère économique, militaire et humanitaire; | UN | `3` إيجاد توازن مناسب بين المصالح والاحتياجات الاقتصادية والعسكرية والإنسانية؛ |
les intérêts et les besoins des États enclavés en développement doivent également être pris en compte à cet égard. | UN | كما يجب مراعاة مصالح واحتياجات الدول النامية غير الساحلية في ذلك الصدد. |
Faute d'avoir su déterminer les intérêts et les besoins des partenaires envisagés, on risque de se tromper de cible et de dilapider ses actifs. | UN | وقد يؤدي الفشل في تحديد مصالح واحتياجات الشركاء المحتملين إلى التصويب على الهدف الخاطئ، وهو في الغالب الأمر الذي يُفقد قيمة أصول صاحبها. |
Les ressources financières étant limitées, les intérêts et les besoins des enfants risquent toujours de passer après ceux de la population adulte qui rivalise avec eux pour bénéficier des investissements publics. | UN | ونظرا لشح الموارد المالية، هناك دائما خطر أن تطغى على مصالح الأطفال واحتياجاتهم مصالح واحتياجات البالغين، في التنافس على استثمارات الحكومة. |
Nous devons susciter un nouvel élan pour accélérer le rythme de développement aux niveaux national, régional et mondial et nous devons maintenir au premier rang les intérêts et les besoins des pays en développement. | UN | يجب أن نولد زخماً جديداً لتسريع التنمية على الصُعد القطرية والإقليمية والعالمية، ويجب أن نبقي مصالح واحتياجات البلدان النامية في الطليعة. |
Il établit des liens plus clairs entre les programmes de développement, de diplomatie, de commerce et de sécurité. De cette façon, nos interventions dans les domaines autres que la coopération au développement prendront davantage en considération les intérêts et les besoins des pays en développement. | UN | وستساعدنا إقامة صلات واضحة بين جداول الأعمال الإنمائية والدبلوماسية والتجارية والأمنية على ضمان أن تراعي إجراءاتنا في مجالات أخرى غير مجال التعاون الإنمائي مصالح واحتياجات البلدان النامية. |
Le cadre de programmation à moyen terme devrait privilégier les intérêts et les besoins des pays en développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن يكون تركيز البرنامج الإطاري المتوسط الأجل على مصالح واحتياجات البلدان النامية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous tenons à réaffirmer une fois encore que le Groupe arabe est disposé à coopérer et à travailler d'une manière constructive en vue de l'établissement d'un programme de travail qui mette en équilibre les intérêts et les besoins de toutes les parties. | UN | ونكرر من جديد استعداد المجموعة العربية للتعاون والعمل بشكل بناء للتوصل إلى برنامج عمل يحقق مصالح واحتياجات الجميع بصفة متوازنة. |
L'ONU doit débattre de la question en prenant en compte les intérêts et les besoins des pays d'origine, de transit et de destination et débattre aussi de la promotion et de la protection des droits de l'homme des migrants. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تناقش الموضوع، على أن تضع في الاعتبار مصالح واحتياجات بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان الوصول، وكذلك تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
La Cour a indiqué que la détermination de la propriété de ces biens relevait exclusivement de la compétence de l'Assemblée parlementaire de la Bosnie-Herzégovine, qui devait néanmoins prendre en considération les intérêts et les besoins des entités. | UN | وقطعت المحكمة أيضا في قرارها بأن سَن القوانين المنظمة لتلك الممتلكات هو من اختصاص الجمعية الوطنية للبوسنة والهرسك وحدها، التي ينبغي مع ذلك أن تضع مصالح واحتياجات الكيانين في الاعتبار. |
Il s'efforcera de faire comprendre que la gestion de l'eau et de l'énergie, ainsi que la lutte antiterroriste, appellent une action conjointe de tous les pays d'Asie centrale en gardant à l'esprit les intérêts et les besoins de toutes les parties. | UN | وسيسعى إلى الترويج لفهم أن إدارة المياه والطاقة، وكذلك مكافحة الإرهاب، ينبغي معالجتها بشكل مشترك من قبل جميع بلدان آسيا الوسطى، وعلى نحو يراعي مصالح واحتياجات جميع الأطراف. |
Pour que cette Organisation soit pertinente dans la conjoncture historique actuelle, elle doit refléter les intérêts et les besoins de la communauté internationale dans son ensemble, avec équité, efficacité et transparence. | UN | ولكي تكون المنظمة هامة في هذا المنعطف التاريخي الراهن، لا بد أن تعكس المنظمة بعدالة وفعالية وشفافية مصالح واحتياجات المجتمع الدولي برمته. |
Selon les États membres de l'ASEAN, toutes les négociations potentielles sur la question de la non-régulation du commerce des armes légères et de petit calibre ou des armes classiques doivent prendre en compte les intérêts et les besoins de chaque région et de chaque groupe. | UN | وتعتقد دول الرابطة أن أي مفاوضات محتملة بشأن مسألة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة و/أو الأسلحة التقليدية يجب أن تأخذ في الحسبان مصالح واحتياجات جميع المناطق والمجموعات. |
e) Envisager de réunir un organe consultatif composé de représentants d'entreprises, qui fournirait des conseils sur les intérêts et les besoins du secteur privé en rapport avec les travaux de la CNUCED; | UN | (ﻫ) النظر في الدعوة إلى عقد اجتماع لفريق استشاري مؤلف من ممثلي الشركات لتقديم المشورة في مجال اهتمامات واحتياجات القطاع الخاص ذات الصلة بعمل الأونكتاد؛ |
e) Envisager de réunir un organe consultatif composé de représentants d'entreprises, qui fournirait des conseils sur les intérêts et les besoins du secteur privé en rapport avec les travaux de la CNUCED; | UN | (ﻫ) النظر في الدعوة إلى عقد اجتماع لفريق استشاري مؤلف من ممثلي الشركات لتقديم المشورة في مجال اهتمامات واحتياجات القطاع الخاص ذات الصلة بعمل الأونكتاد؛ |
Par conséquent, les acteurs politiques sont obligés, dans leur planification, d'analyser et de prendre en considération les intérêts et les besoins divergents des femmes et des hommes. | UN | ومن ثم، فإن الجهات السياسية المعنية ملتزمة، عند قيامها بالتخطيط اللازم، بتحليل ودراسة شتي المصالح والاحتياجات الخاصة بالنساء والرجال. |
[...] La participation des municipalités à la vie sociale et culturelle est très importante étant donné qu'elle exprime les intérêts et les besoins communs de la population locale. | UN | 8 - [...] وللمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية للبلديات أهميتها، حيث إن هذه المشاركة تمثل الاحتياجات والاهتمامات المشتركة لأولئك الذين يعيشون في نفس الموقع. |