Il est impératif de reconnaître, dans le contexte des délibérations sur le renforcement de l'organisation des Nations Unies, que cette question transcende les intérêts nationaux de chaque État Membre. | UN | ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها. |
les intérêts nationaux de certains membres ont souvent pris le pas sur les intérêts plus importants de la paix régionale et mondiale. | UN | وفي كثير من الأحيان، طغت المصالح الوطنية لبعض الأعضاء على المصالح الأكبر للسلم الإقليمي والعالمي. |
Il a été utilisé et exploité à tort aux fins de servir les intérêts nationaux de ceux qui en jouissent. | UN | كما أسيء استخدامه فسخر لخدمة المصالح الوطنية الضيقة لمن يتمتعون به. |
La Jordanie pense également qu'une Cour pénale internationale fonctionnelle et efficace dont le Statut soit toujours respecté sert les intérêts nationaux de tous les États. | UN | كما يعتقد الأردن أن فعالية المحكمة الجنائية الدولية وجاهزيتها الوظيفية واحترام نظامها الأساسي على الدوام، كلها أمور تحقق المصالح الوطنية لجميع الدول. |
Il a exprimé l'espoir qu'à l'avenir, lorsque le Conseil déciderait si une séance devait être publique ou non, les intérêts nationaux de ce type ne pèseraient pas sur les décisions des membres se rapportant au type de séance. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يكون للمصالح الوطنية من هذا النوع تأثير في المستقبل على ما يقرّره الأعضاء بخصوص أشكال الجلسات عندما يكون على المجلس أن يقرّر ما إذا كان ينبغي أن تعقد جلسة ما كجلسة مفتوحة. |
Notre lutte a atteint une phase critique où il semble que les intérêts fondamentaux des victimes de l'apartheid dans notre pays sont en conflit avec les intérêts nationaux de certains pays, notamment les amis traditionnels de l'Afrique du Sud. | UN | لقد بلغ نضالنا مرحلة حرجة حيث يبدو أن المصالح اﻷساسية لضحايا الفصل العنصري في بلادنا تتعارض والمصالح الوطنية لبعض البلدان، ولا سيما مصالح اﻷصدقاء التقليديين لجنوب افريقيا. |
N'oublions pas que la question de l'élargissement concerne directement les intérêts nationaux de pratiquement tous les États membres. | UN | ويجب ألا ننسى أن مسألة توسيع المجلس تنطوي مباشرة على المصالح الوطنية لجميع البلدان الأعضاء تقريبا. |
La réforme du Conseil de sécurité est une question extrêmement sensible et complexe, en raison de son imbrication avec les intérêts nationaux de tous les États Membres. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن مسألة تتسم بحساسية كبيرة وتعقيد شديد، لأنها تؤثر على المصالح الوطنية لجميع الدول الأعضاء. |
M. Vernet exprime l'espoir que la question des îles Malvinas sera réglée au moyen de négociations justes et équitables visant à parvenir à un compromis acceptable par les deux parties, qui satisfasse les intérêts nationaux de l'Argentine et du Royaume-Uni. | UN | وأعرب عن أمله أن تحل مسألة جزر مالفيناس بمفاوضات عادلة ومتكافئة ترمي إلى التوصل إلى حل وسط يقبله الجانبان، وهو ما سيحقق المصالح الوطنية للأرجنتين والمملكة المتحدة كلتيهما. |
Les États-Unis sont donc fermement convaincus que la croissance de la démocratie partout dans le monde sert le mieux les intérêts nationaux de chaque état membre des Nations Unies. | UN | ومن ثم فالولايات المتحدة تعتقد اعتقادا راسخا أن المصالح الوطنية لكل عضو في اﻷمم المتحدة تحقق أفضل فائدة من النمو الديمقراطي في جميع أرجاء عالمنا. |
Nous sommes convaincus, à Moscou, que l'entrée en vigueur du Traité considéré dans les plus brefs délais servira les intérêts nationaux de la Fédération de Russie et, aussi bien, les intérêts de la communauté mondiale tout entière. | UN | ونحن في موسكو مقتنعون بأن أسرع سريان لمعاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية يحقق المصالح الوطنية لروسيا وبالمثل مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Il s'agit d'une mesure de caractère sous-régional qui coïncide avec les intérêts nationaux de la Mongolie elle-même, ainsi qu'avec ceux de ses deux voisins, tous deux se trouvant être des puissances nucléaires. | UN | وهذا تدبير دون إقليمي يتفق مع المصالح الوطنية لمنغوليا ذاتها وكذلك مع مصالح جارتيها اللتين تصادف أن تكونا دولتين نوويتين. |
Cette expérience peut être très utile en matière de coopération spatiale au niveau mondial lorsqu'il faut faire coïncider, pour le bénéfice de tous, les intérêts nationaux de pays qui diffèrent par la taille et par leurs capacités dans le domaine spatial. | UN | ويمكن أن تكون لهذه الخبرة فائدة عظيمة في التعاون العالمي في أنشطة الفضاء، حيث يتعيَّن الجمع بين المصالح الوطنية لبلدان تختلف من حيث الحجم والقدرات الفضائية بغية تحقيق ما فيه صالح الجميع. |
Elle n'a jamais porté atteinte aux intérêts du petit nombre de pays susmentionnés mais leurs agissements concernant la question de Taiwan affectent les intérêts nationaux de la Chine et offensent le peuple chinois. | UN | ولم تفعل الصين أي شيء يضر بمصالح العدد القليل من البلدان المشار إليها أعلاه، لكن ما كانت تفعله هذه البلدان فيما يتصل بمسألة تايوان هدد المصالح الوطنية للصين وأذى مشاعر الشعب الصيني. |
Ce serait un moyen raisonnable et une démarche rationnelle pour régler les conflits et désaccords entre les pays. Mon pays estime qu'il convient d'adopter et de mettre en oeuvre cette approche pour régler le conflit qui fait rage en Somalie et pour protéger les intérêts nationaux de ce pays. | UN | وترى بلادي بأن ذات الوسيلة والنهج يجب اتباعها لتسوية الخلافات والصراعات الداخلية، وهو السياق الذي يدعونا إلى مناشدة أطراف الصراع في الصومال إلى انتهاجه وتغليب المصالح الوطنية العليا لبلادهم. |
La politique étrangère turkmène est déterminée par les intérêts nationaux de notre État et de son peuple, et son objectif majeur est un développement civilisé sur la base d'une intégration positive dans les processus politiques et économiques mondiaux. | UN | والسياسة الخارجية لتركمانستان تحددها المصالح الوطنية لدولتنا وشعبها، وهدفها الأساسي هو التنمية المتحضرة على أساس الاندماج الإيجابي في العمليات السياسية والاقتصادية العالمية. |
Pour que ces décisions servent les intérêts nationaux de l'Iraq, elles doivent être prises par des représentants et des dirigeants iraquiens démocratiquement élus de manière à renforcer un sentiment de participation populaire et d'unité nationale. | UN | ولكي تخدم هذه القرارات المصالح الوطنية للعراق يجب أن تُتخذ من ممثلين وقادة عراقيين منتخبين ديمقراطيا وبطريقة تعزز الإحساس بالمشاركة الشعبية والوحدة الوطنية. |
Une Organisation des Nations Unies efficace et efficiente sert les intérêts nationaux de tous ses États Membres et, de fait, est indispensable pour garantir la liberté partout dans le monde. | UN | ووجود الأمم المتحدة الفعالة والكفؤة هو لخير المصالح الوطنية لجميع الدول الأعضاء فيها، وهو، في الواقع، ضروري للحرية في جميع أنحاء العالم. |
Le débat sur cette question a montré très clairement que d'importants amendements doivent être apportés à l'agenda pour le développement qui prennent en compte les intérêts nationaux de tous les membres de la communauté internationale. | UN | من خلال المناقشة العامة بدا جليا أن " خطة للتنمية " تحتاج إلى تعديلات جوهرية تأخذ في اعتبارها المصالح الوطنية ﻷعضاء اﻷسرة الدولية. |
:: Il défend les intérêts nationaux de l'Ukraine et fait en sorte que le pays honore ses obligations internationales en matière de non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, de limitation des transferts d'armes classiques et d'interdiction de leur utilisation à des fins illégales, notamment terroristes; | UN | :: حماية المصالح الوطنية وامتثال الالتزامات الدولية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ وبالقيود المفروضة على عمليات نقل الأسلحة التقليدية؛ وبمنع استخدام الأسلحة التقليدية للأغراض الإرهابية وغيرها من الأغراض غير القانونية. |
Les missions politiques spéciales doivent viser essentiellement à renforcer la confiance entre toutes les parties prenantes, et elles ne doivent pas servir à influencer les résultats politiques démocratiques ou à promouvoir les intérêts nationaux de tel ou tel groupe d'États Membres. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز الرئيسي للبعثات السياسية الخاصة على بناء الثقة بين جميع أصحاب المصلحة. واختتم كلمته منبها إلى وجوب عدم استخدام البعثات السياسية الخاصة للتأثير على النتائج السياسية الديمقراطية أو للترويج للمصالح الوطنية لمجموعة معينة من الدول الأعضاء. |
Nous espérons que le Conseil enrayera sa perte de crédibilité en transcendant ses divisions et les intérêts nationaux de ses membres et en s'acquittant uniformément du mandat qui lui incombe en vertu de la Charte de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ونأمل أن يتعافى المجلس من تآكل مصداقيته وذلك بتجاوز انقساماته والمصالح الوطنية لأعضائه وأن يضطلع بصورة موحدة بالولاية المرتكزة على الميثاق لصون السلم والأمن الدوليين. |