"les interactions avec" - Translation from French to Arabic

    • التفاعل مع
        
    • التفاعلات مع
        
    • تفاعلات
        
    :: Éviter les interactions avec les industries du tabac et des munitions; UN :: تجنب التفاعل مع دوائر صناعة التبغ والذخائر
    La mise en place de partenariats ne devrait pas être considérée comme le seul moyen d'améliorer les interactions avec la société civile. UN وينبغي ألا ينظر إلى إقامة الشراكات باعتبارها الطريقة الوحيدة لتحسين التفاعل مع المجتمع المدني.
    La mise en place de partenariats ne devrait pas être considérée comme le seul moyen d'améliorer les interactions avec la société civile. UN وينبغي ألا ينظر إلى إقامة الشراكات باعتبارها الطريقة الوحيدة لتحسين التفاعل مع المجتمع المدني.
    Ces réunions, complétées par des notes écrites, et les interactions avec les membres du Conseil seront développées à l'avenir. UN واستكملت هذه الإحاطات في مذكرات خطية وسيتم توسيع التفاعلات مع أعضاء المجلس في المستقبل.
    les interactions avec la société civile ont été renforcées via le Réseau des institutions sociales en Amérique latine et dans les Caraïbes (RISALC) et le projet pour l'innovation sociale. UN وتعزّزت التفاعلات مع المجتمع المدني عن طريق شبكة المؤسسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومشروع الابتكار الاجتماعي.
    Pour cela, il faut notamment développer les interactions avec des secteurs ou des domaines qui jusqu'à présent ne faisaient pas partie des priorités et de la Convention et, surtout, identifier dans les DSRP des points d'accès appropriés pour les interventions dans le domaine de la désertification. UN وتشمل تلك الأدوات تفاعلات متزايدة مع القطاعات أو المجالات التي لم تكن عادة جزءاً من جدول أعمال الاتفاقية، وبالأخص تحديد بنود ملائمة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر لتدخلات تتصل بالتصحر.
    La mise en place de partenariats ne devrait pas être considérée comme le seul moyen d’améliorer les interactions avec la société civile. UN وينبغي ألا ينظر إلى إقامة الشراكات باعتبارها الطريقة الوحيدة لتحسين التفاعل مع المجتمع المدني.
    Le groupe de travail fera également la liaison avec d’autres entités du système des Nations Unies de manière à renforcer les interactions avec les procédures spéciales; UN وترتبط فرقة العمل أيضا بهيئات اﻷمم المحدة اﻷخرى لضمان تحسين التفاعل مع نظام اﻹجراءات الخاصة؛
    Scénarios prospectifs fondés sur les interactions avec les parties prenantes; UN ' 4` السيناريوهات المستقبلية التي تنبني على علاقات التفاعل مع أصحاب المصلحة؛
    les interactions avec la société civile renforceront la crédibilité et la légitimité d'une institution et peuvent certainement appuyer la conception des activités et leur mise en œuvre. UN وسيؤدي التفاعل مع المجتمع المدني إلى تعزيز مصداقية وشرعية المؤسسة، وقد يؤدي بالتأكيد إلى تعزيز تصميم أنشطتها وتنفيذها.
    les interactions avec les clients visent à entretenir les relations et à donner une image de prestataire de services ou partenaire fiable et crédible. UN التفاعل مع الزبائن يركز على إقامة العلاقات وإعطاءه صورة لموفر خدمات أو شريك ذي مصداقية يمكن التعويل عليه.
    • Les commissions n’ont cessé d’améliorer leurs méthodes de travail, néanmoins, des progrès restent encore à faire, notamment en recentrant les débats généraux et en élargissant les interactions avec la société civile et les experts. UN ● ولا تزال اللجان تقوم باستمرار بتحسين أساليب عملها، إلا أنه لا يزال هناك مجال لتحقيق مزيد من التقدم، ولا سيما بإعادة تركيز المناقشات العامة وتوسيع نطاق التفاعل مع المجتمع المدني والخبراء.
    • Les commissions n’ont cessé d’améliorer leurs méthodes de travail, néanmoins, des progrès restent encore à faire, notamment en recentrant les débats généraux et en élargissant les interactions avec la société civile et les experts. UN ● ولا تزال اللجان تقوم باستمرار بتحسين أساليب عملها، إلا أنه لا يزال هناك مجال لتحقيق مزيد من التقدم، ولا سيما بإعادة تركيز المناقشات العامة وتوسيع نطاق التفاعل مع المجتمع المدني والخبراء.
    les interactions avec le personnel du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie se sont considérablement renforcées et – pour le plus grand profit des deux tribunaux – des activités de formation, des conférences et des réunions communes sont organisées et un dialogue permanent s’est instauré sur des questions d’intérêt mutuel. UN وزاد التفاعل مع موظفي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة زيادة كبيرة، وتستفيد كلتا المحكمتين اﻵن من دورات تدريبية ومؤتمرات واجتماعات مشتركة وحوار مستمر حول القضايا التي تهم كلا الطرفين.
    On s’est particulièrement attaché à renforcer les interactions avec les ONG internationales et nationales qui sont une source d’utiles avis pour les missions de terrain et autres qu’entreprend le Représentant spécial. UN وكان التفاعل مع المنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، هدفا رئيسيا ومصدرا بالغ اﻷهمية من مصادر المشورة بشأن البعثات الميدانية وغيرها من الزيارات القطرية التي قام بها الممثل الخاص.
    les interactions avec les partenaires de développement devraient aussi faire apparaître les domaines où un soutien pourrait être apporté à court, moyen et long terme. UN ومن المتوقع أيضاً أن يكشف التفاعل مع الشركاء الإنمائيين أثناء الحوار مجالات محتملة يمكن فيها تقديم الدعم في الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    Plusieurs partenariats et collaborations ont été mis en place, ce qui a renforcé le poids de tous les organismes sur le terrain, facilité les interactions avec les autorités locales, permis de contrôler les résultats et d'assurer un suivi. UN وقد أقيم العديد من الشراكات وأشكال التعاون، ما أفضى إلى تعزيز التأثير الميداني لجميع الوكالات، وتيسير التفاعل مع الحكومات المحلية، ورصد النتائج والمتابعة.
    24. La mondialisation conduit également à l’apparition de normes mondiales, tant directement par les interactions avec les marchés mondiaux et les institutions, qu’indirectement par l’élargissement et l’intensification des processus d’intégration régionale. UN ٢٤ - تؤدي عملية العولمة أيضا إلى بروز معايير عالمية، سواء بشكل مباشر من خلال التفاعلات مع أسواق ومؤسسات العالم، أو بشكل غير مباشر عن طريق توسيع وتعميق عمليات التكامل اﻹقليمي.
    Pour vérifier le remplacement de l'ozone et comprendre les interactions avec l'évolution du climat, il faudra au cours des prochaines décennies continuer d'effectuer des observations régulières des principaux gaz en traces et des paramètres définissant le rôle des processus chimiques et dynamiques. UN ومن أجل التحقق من استرداد الأوزون المرتقب لوضعه الطبيعي وإدراك التفاعلات مع تغير المناخ سيقتضي الأمر ولعقود قادمة مواصلة عمليات الرصد للغازات النزرة والبارامترات الرئيسية التي تُميز دور العمليات الكيميائية والديناميكية.
    les interactions avec la société civile ont montré que le mandat et les moyens dont dispose la MONUSCO étaient mal compris par la population locale, qui pense que seule la brigade d'intervention peut agir fermement pour protéger les civils, ce qui est faux. UN وبينت التفاعلات مع المجتمع المدني أن ولاية البعثة وقدرتها ليستا مفهومتين بشكل واضح لدى السكان. وكان هناك تصور سائد لدى السكان المحليين أن لواء التدخل هو الوحيد الذي يمكن له اتخاذ إجراءات قوية لحماية المدنيين، وهو أمر غير صحيح.
    Mieux indiquer les interactions avec d'autres domaines UN 4 - إيجاد تفاعلات مع مجالات أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more