"les interdépendances" - Translation from French to Arabic

    • أوجه الترابط
        
    • العلاقات المترابطة
        
    À des niveaux aussi élevés que celle-ci, les interconnexions et les interdépendances ne sont pas aussi étroites que pour les représentants locaux. UN ففي هذه المستويات العليا ليست أوجه الترابط والاعتماد المتبادل وثيقة بقدر وثاقتها بالنسبة للممثلين المحليين.
    Ces indicateurs jettent une lumière nouvelle sur les interdépendances financières, technologiques et commerciales. UN وتلقي هذه المؤشرات الضوء مجددا على أوجه الترابط المالي والتكنولوجي والتجاري.
    :: Examinent attentivement toutes les interdépendances et tous les risques, coûts et avantages que présente l'échelonnement de la mise en œuvre d'Umoja et des normes IPSAS; UN :: أن تدرس بشكل كامل جميع أوجه الترابط والمخاطر الممكنة والتكاليف والفوائد المحتملة من وراء تطبيق أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بشكل تدريجي
    Deux questions ont été retenues; leur examen indiquera l'état d'exécution du Plan d'action, le rôle joué par les modifications socio-économiques proposées et les interdépendances entre phénomènes démographiques, environnement et développement. UN واختيرت القضيتان التاليتان لبيان مستوى تنفيذ خطة العمل، وتشيران الى الدور الذي يقوم به التحول الاجتماعي - الاقتصادي الذي تقترحه خطة العمل، والى العلاقات المترابطة بين السكان والبيئة وعملية التنمية.
    Deux questions ont été retenues; leur examen indiquera l'état d'exécution du Plan d'action, le rôle joué par les modifications socio-économiques proposées et les interdépendances entre phénomènes démographiques, environnement et développement. UN واختيرت القضيتان التاليتان لبيان مستوى تنفيذ خطة العمل، وتشيران الى الدور الذي يقوم به التحول الاجتماعي - الاقتصادي الذي تقترحه خطة العمل، والى العلاقات المترابطة بين السكان والبيئة وعملية التنمية.
    Il convient d'examiner de façon approfondie et de définir les interdépendances, les risques et les avantages afin de prendre des décisions en connaissance de cause. UN ويجب النظر بدقة في أوجه الترابط الممكنة والمخاطر والفوائد المحتملة وتحديدها للتمكُّن من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Le processus actuel de mondialisation tend à accentuer les interdépendances entre les pays, élargissant l'emprise des bien publics mondiaux. UN 52 - وتنـزع عملية العولمة الحالية إلى زيادة أوجه الترابط بين البلدان، مما يوسع نطاق المنافع العامة العالمية.
    La mondialisation tend à accentuer les interdépendances entre les pays, élargissant l'emprise des biens publics mondiaux et d'autres biens et créant de forts effets d'entraînement. UN فالعولمة تميل إلى إبراز أوجه الترابط فيما بين البلدان، وتوسيع نطاق المنافع العامة العالمية، ومنافع أخرى لها آثار جانبية قوية.
    3. Examiner les infrastructures et identifier les interdépendances qui existent entre elles afin d'en renforcer la protection. UN 3 - فحص الهياكل الأساسية وتحديد أوجه الترابط فيما بينها، بما يعزز حماية هذه الهياكل الأساسية.
    3. Les pays devraient examiner leurs infrastructures et identifier les interdépendances qui existent entre elles afin d'en renforcer la protection; UN " 3 - على البلدان أن تفحص هياكلها الأساسية وتحدد أوجه الترابط فيما بينها بما يعزز حماية هذه الهياكل الأساسية.
    3. Examiner les infrastructures et identifier les interdépendances qui existent entre elles afin d'en renforcer la protection. UN 3 - فحص الهياكل الأساسية وتحديد أوجه الترابط فيما بينها بما يعزز حماية هذه الهياكل الأساسية.
    Par exemple, des spécialistes chevronnés ont été recrutés dans le domaine des achats et des personnes nommément désignées se sont vu confier la responsabilité de suivre les interdépendances qui existent entre les différents contrats. UN فعلى سبيل المثال، تم تعيين خبراء متمرسين في مجال المشتريات وكُلف أفراد محددون بمسؤولية رصد أوجه الترابط بين مختلف العقود.
    Le Comité recommande que l'Administration examine attentivement toutes les interdépendances et tous les risques, coûts et avantages que présente l'échelonnement de la mise en œuvre des projets Umoja et IPSAS. UN يوصي المجلس بأن تجري الإدارة دراسة كاملة لجميع أوجه الترابط الممكنة والمخاطر والتكاليف والفوائد المحتملة المترتبة على التطبيق التدريجي لأوموجا والمعايير المحاسبية الدولية
    Le Comité recommande que l'Administration examine attentivement toutes les interdépendances et tous les risques, coûts et avantages que présente l'échelonnement de la mise en œuvre d'Umoja et des normes IPSAS. UN 38 - ويوصي المجلس بأن تجري الإدارة دراسة كاملة لجميع أوجه الترابط الممكنة والمخاطر والتكاليف والفوائد المحتملة المترتبة على التطبيق التدريجي لأوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ce cadre porterait sur les interdépendances économiques entre pays liées au commerce international, aux investissements étrangers, aux multinationales et à la délocalisation de fonctions de l'entreprise et pourrait également rendre compte des interdépendances liées aux relations transfrontières financières, environnementales et sociales. UN وسيتناول هذا الإطار أوجه الترابط الاقتصادي بين الأمم فيما يتصل بالتجارة الدولية، والاستثمارات الأجنبية، والشركات المتعددة الجنسيات، والاستعانة بمصادر خارجية لأداء مهام الأعمال، وقد يشمل أيضا أوجه الترابط الاقتصادي الناشئ عن العلاقات المالية والبيئية والاجتماعية العابرة للحدود.
    Ces manifestations ont appelé l'attention sur les interdépendances entre désertification, dégradation des terres et sécheresse, ainsi que sur des thèmes comme les changements climatiques, la biodiversité, l'économie verte et l'accroissement de la capacité de résistance aux catastrophes naturelles telles que la sécheresse. UN وقد وجهت هذه الفعاليات الاهتمام إلى أوجه الترابط بين التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبين مواضيع مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والاقتصاد الأخضر وبناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف.
    d) Évaluer les interdépendances et les besoins en matière de développement et de climat et soutenir l'intégration de l'adaptation aux changements climatiques dans la planification du développement et la planification sectorielle aux niveaux national et infranational (au moyen de politiques, de projets et de programmes); UN (د) تقييم أوجه الترابط والاحتياجات الإنمائية المتصلة بالمناخ، ودعم دمج التكيّف مع تغير المناخ في التخطيط القطاعي والإنمائي على المستويين الوطني ودون الوطني (عن طريق السياسات والمشاريع والبرامج)؛
    Le monde a changé depuis 2000. La crise économique et financière récente a fait apparaître au grand jour les interdépendances complexes de l'économie mondiale et les carences de la gouvernance économique mondiale pour ce qui est d'assurer un environnement porteur pour le développement et de préserver la stabilité financière et économique mondiale. UN 57 - وقد تغير العالم منذ عام 2000 - وأبرزت الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة أوجه الترابط المعقدة في الاقتصاد العالمي وأوجه النقص في الحوكمة الاقتصادية العالمية فيما يتعلق بكفالة بيئة مؤاتية للتنمية وحفظ الاستقرار المالي والاقتصادي العالمي.
    L'Étude sur la situation économique de l'Europe sera encore davantage axée sur l'analyse de l'évolution et des problèmes économiques des pays en transition ainsi que sur les interdépendances à l'intérieur de la région. UN وسيواصل التركيز في " دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا " على تحليل التطورات والمشاكل الاقتصادية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فضلا عن العلاقات المترابطة داخل منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    L'Étude sur la situation économique de l'Europe sera encore davantage axée sur l'analyse de l'évolution et des problèmes économiques des pays en transition ainsi que sur les interdépendances à l'intérieur de la région. UN وسيواصل التركيز في " دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا " على تحليل التطورات والمشاكل الاقتصادية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فضلا عن العلاقات المترابطة داخل منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more