"les interlocuteurs" - Translation from French to Arabic

    • النظراء
        
    • المحاورون
        
    • النظير
        
    • مراكز التنسيق
        
    • محاورو
        
    • جهات التنسيق
        
    • المتحاورون
        
    • المتحدثون
        
    • شركاء الحوار
        
    • جهات الاتصال
        
    • الجهات النظيرة
        
    • المتحاورين
        
    • محاوري
        
    • المحاورين على
        
    • بالمراكز التنسيقية
        
    Ils n'ont toutefois pas répondu à la question de savoir quels étaient, aux yeux du Gouvernement, les interlocuteurs valables dans le cadre du dialogue politique. UN ولكنهم لم يجيبوا مع هذا على السؤال المتعلق بماهية النظراء الشرعيين في الحوار السياسي من وجهة نظر الحكومة.
    Contact quotidien avec les interlocuteurs chargés des questions militaires dans les opérations de maintien de la paix UN إجراء اتصال يومي مع النظراء العسكريين في عمليات حفظ السلام
    les interlocuteurs officiels répondent souvent au Rapporteur spécial que leurs procédures sont conformes aux lois existantes. UN وعادة ما يرد المحاورون الحكوميون على المقرر الخاص بأن الإجراءات تتوافق مع القانون القائم.
    Les résultats des entretiens tenus lors des réunions avec les interlocuteurs iraquiens sont résumés à la section B du présent rapport. UN ويرد في الفرع باء من هذا التقرير موجز لنتائج المناقشات التي جرت مع النظير العراقي بشأن تلك المسائل.
    Le site Web et la base de données créés à cet effet permettront de connecter les interlocuteurs entre eux et de collecter les pratiques optimales sur le terrain. UN وسيوفر موقع الإنترنت وقاعدة البيانات وسيلة لربط مراكز التنسيق والحصول على أفضل الممارسات من الميدان.
    Selon les interlocuteurs de la délégation, les travaux à ce sujet se poursuivent sous le nouveau gouvernement, mais aucun nouveau progrès n'a été constaté. UN وأفاد محاورو الوفد بأن العمل المتعلق بالمخطط يتواصل في ظل الحكومة الجديدة رغم عدم إحراز تقدم إضافي في هذا الصدد.
    Il a été recommandé de tenir les interlocuteurs informés des résultats des sessions du Conseil d'administration de l'Institut. UN وقد أوصى بأن تبلغ جهات التنسيق بنتائج دورات مجلس أمناء المعهد.
    Les conseils et l'appui fournis ont été apportés au moyen d'une communication et d'une collaboration quotidiennes avec les interlocuteurs de l'Organisation au sein de la Commission de l'Union africaine. UN وأسديت المشورة وقدم الدعم عن طريق اتصالات يومية مع النظراء في مفوضية الاتحاد الأفريقي والتعاون معهم
    Les 2 ateliers n'ont pas pu avoir lieu car les interlocuteurs présents aux réunions préparatoires ont exigé des dépenses qui n'étaient pas prévues au budget. UN لم تنظم حلقتا العمل بسبب إصرار النظراء في الاجتماعات التحضيرية على مناقشة بنود غير مدرجة في الميزانية.
    Le bureau de pays de l'Éthiopie a expliqué que le retard résultait surtout du long processus de négociation des mandats avec les principales parties prenantes et du changement des priorités, surtout chez les interlocuteurs gouvernementaux. UN وأوضح المكتب القطري في إثيوبيا أن التأخير يعزى إلى عملية المفاوضات الطويلة بشأن وضع الاختصاصات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، فضلا عن الأولويات المتغيرة وخصوصا من جانب النظراء الحكوميين الرئيسيين.
    Au cours des entretiens qu'ils ont eus avec des représentants du Secrétariat, les interlocuteurs tchadiens ont indiqué que leur gouvernement trouvait à redire à la lenteur du déploiement de la force de la MINURCAT. UN وأعرب المحاورون التشاديون في مناقشاتهم مع ممثلي الأمانة العامة عن عدم ارتياح حكومتهم لبطء نشر قوة البعثة.
    les interlocuteurs du Comité ont affirmé que la destruction de ces usines et installations avait entraîné des pertes immédiates de quelque 250 millions de dollars. UN وأكد المحاورون أن تدمير هذه المصانع والمرافق قد ألحق خسائر تقارب قيمتها ربع بليون دولار.
    les interlocuteurs haïtiens n'ont pas manqué de faire comprendre clairement à la mission qu'ils doivent eux-mêmes conduire ce processus, position que soutient la mission. UN ولم يترك المحاورون الهايتيون للبعثة أي مجال للشك في ضرورة توليهم هم ريادة هذه العملية، وهو موقف يحظى بمساندة البعثة.
    D'après les interlocuteurs iraquiens, ces valves avaient été achetées pour être éventuellement utilisées dans des circuits de cascade de centrifuges. UN وأفاد النظير العراقي، بأن هذه الصمامات اشتريت للاستعمال المحتمل في دوائر المصفوفات التعاقبية للطرد المركزي.
    Les entretiens avec les interlocuteurs iraquiens ont porté sur un certain nombre de questions techniques et sur le rôle du Service général de renseignements (Mukhabarat) dans les achats clandestins. UN وتناولت المناقشات مع النظير العراقي عددا من المسائل التقنية، ودور المخابرات العامة في المشتريات السرية.
    En réponse, les interlocuteurs iraquiens ont présenté un certain nombre de documents à ce sujet. UN وقدم النظير العراقي في رده عددا من الوثائق في هذا الخصوص.
    Elle a ensuite suggéré que les membres du Conseil prennent des mesures pour renforcer les relations entre les interlocuteurs dans leurs régions respectives. UN وبعد ذلك اقترحت أن يقوم أعضاء المجلس بمبادرة للتشجيع على تحسين التفاعل فيما بين مراكز التنسيق في مناطق كل منها.
    les interlocuteurs devraient être capables de déterminer dans quelle mesure l'Institut peut répondre à leurs besoins. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن يكون بمقدور مراكز التنسيق تقييم قدرة المعهد على الاستجابة لاحتياجاتها.
    Selon les interlocuteurs de l'Experte indépendante, cette crise est aussi politique, avant d'être identitaire ou interreligieuse. UN ووفقاً لما صرح به محاورو الخبيرة المستقلة، فإن هذه الأزمة سياسية أيضاً، قبل أن تكون أزمة هوية أو أزمة أديان.
    En outre, elle a déclaré que les interlocuteurs de l'Institut à travers le monde permettaient à ce dernier de coopérer de façon originale avec les différents pays. UN وأضافت أن جهات التنسيق التابعة للمعهد، المقامة في جميع أنحاء العالم، هي طريقة مميزة للتعاون مع مختلف البلدان.
    les interlocuteurs congolais de la mission ont souligné que le district de l'Ituri et les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu restaient très instables et suscitaient encore de profondes préoccupations. UN وأكد المتحاورون الكونغوليون للبعثة في أثناء اجتماعهم بها أن الحالة في مقاطعة ايتوري ومحافظتي شمال كيفو وجنوب كيفو لا تزال متفجرة وتشكل مصدرا للقلق البالغ.
    les interlocuteurs du Rapporteur spécial en déduisent que UN ويخلُص المتحدثون مع المقرر الخاص من ذلك إلى أنه:
    Les ministres se sont félicités de l'assistance fournie par les interlocuteurs pour exécuter un certain nombre de projets de développement. UN وأعرب الوزراء عن التقدير للمساعدة المقدمة من شركاء الحوار في تنفيذ شتى المشاريع اﻹنمائية.
    Les organisations non gouvernementales souhaitant organiser ou participer à des réunions auxiliaires pourront par ailleurs entrer en contact avec les interlocuteurs suivants: UN قد تكون جهات الاتصال الاضافية التالية مفيدة للمنظمات غير الحكومية الراغبة في تنظيم اجتماعات فرعية أو المشاركة فيها :
    Travailler avec d'autres partenaires qui fournissent des conseils est à la fois nécessaire et contraignant - notamment parce que cela suppose que les interlocuteurs fassent preuve de réactivité. UN والعمل مع سائر الجهات الشريكة الاستشارية أمر لازم، وإن كان يشكّل تحدّيا - فتجاوب الجهات النظيرة شرط مسبق.
    Notre analyse et nos recommandations sont le fruit de l'expérience et du bon sens de tous les interlocuteurs. UN ولدى وضع تحليلنا وتوصياتنا، سعينا إلى استخلاص الخبرة وحسن الإدراك لكامل مجموعة المتحاورين.
    Tous les interlocuteurs de la mission ont estimé que les élections de 2011 seraient marquées par des litiges. UN وأعرب جميع محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن انتخابات عام 2011 ستكون مثار خلافات.
    Cette étape entraîne de sérieux retards qui peuvent compromettre l'achèvement de cette procédure avant la révision des listes électorales qui, de l'avis de tous les interlocuteurs consultés, doit être réalisée conformément à la loi ivoirienne. UN وتسهم هذه الخطوة في تذليل العقبات التي يمكن أن تؤثر على إنجاز تلك العملية قبل تنقيح القوائم الانتخابية التي اتفق جميع المحاورين على ضرورة القيام بها وفقا للقانون الإيفواري.
    Établissement d'une coopération entre les interlocuteurs, les établissements d'enseignement et de recherche, les organisations et les chargés de recherche UN الاتصال الشبكي بالمراكز التنسيقية والمعاهد الأكاديمية والبحثية والمنظمات والزملاء في مجال البحث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more