"les intermédiaires qui" - Translation from French to Arabic

    • الوسطاء الذين
        
    Dans la chaîne de la culture illicite du cannabis, les profits les plus importants étaient dégagés par les intermédiaires qui assuraient la distribution et la vente de cette substance; UN وفي سلسلة الزراعة غير المشروعة، يستأثر الوسطاء الذين يتولّون توزيع القنّب وبيعه بالجانب الأكبر من الأرباح؛
    Les artisans locaux, qui fabriquent des objets d'artisanat depuis des années, ont reçu, par le biais du projet du PNUD, un appui destiné à éliminer les intermédiaires qui les exploitaient. UN ويقوم مشروع البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم للمنتجين المحليين، الذين يقومون بإنتاج السلع المصنوعة يدويا منذ سنوات طويلة، من أجل التخلص من البائعين الوسطاء الذين يستغلونهم.
    La Commission a demandé en outre aux gouvernements de mettre en place des sanctions pénales pour punir les auteurs de violence contre des travailleuses migrantes et les intermédiaires qui encouragent l’exploitation des travailleuses migrantes. UN وحثت اللجنة الحكومات أيضا على اتخاذ تدابير قانونية في حق مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات وفي حق الوسطاء الذين يشجعون استغلال العاملات المهاجرات.
    6. Invite les États Membres à envisager de prendre des mesures d'ordre législatif contre les intermédiaires qui encouragent délibérément le mouvement clandestin de travailleurs et qui exploitent les travailleuses migrantes; UN " ٦ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا حركة العمال السرية والذين يستغلون العاملات المهاجرات؛
    Le Code pénal vénézuélien prévoit également des peines de prison de cinq à huit ans pour les intermédiaires qui vendent, importent ou transfèrent des armes à feu illégales. UN وتفرض مجموعة القوانين الجنائية الفنزويلية أحكاما بالسجن تتراوح من خمس إلى ست سنوات على الوسطاء الذين يسوقون ويستوردون أو يقومون بنقل الأسلحة النارية غير المشروعة.
    Le tourisme conventionnel est défini par les intermédiaires qui façonnent la demande, définissent et créent les produits et réalisent des bénéfices qui profitent généralement très peu aux territoires détenteurs des ressources. UN أما السياحة التقليدية فيحددها الوسطاء الذين يقومون بتحديد معالم الطلب وتعيين المنتجات وابتكارها ويحققون أرباحاً قلّما تستفيد منها الأقاليم ذات الموارد.
    Cette législation non seulement porte sur les acteurs directs de la prostitution mais permet également de punir les intermédiaires qui profitent de ce commerce. UN وهذا القانون لا يتصل بمجرد الأطراف المشاركة مباشرة في البغاء، بل إنه يتضمن أيضا الأسباب المبررة لمعاقبة الوسطاء الذين يستفيدون من الصفقات ذات الصلة.
    6. Invite les Etats concernés, en particulier les Etats d'origine et d'accueil, à envisager d'adopter des mesures juridiques appropriées contre les intermédiaires qui encouragent délibérément les mouvements clandestins de travailleurs et exploitent les travailleuses migrantes; UN ٦- تدعو الدول المعنية، وتحديداً الدول المرسلة والدول المستقبلة، إلى النظر في اعتماد تدابير قانونية مناسبة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا نقل العمال سراً ويستغلون العاملات المهاجرات؛
    b) les intermédiaires qui arrangent des ventes d’armes, c’est-à-dire qui tirent un profit matériel d’une vente; UN )ب( الوسطاء الذين يرتبون صفقات اﻷسلحة، أي الذين يستفيدون ماديا من تيسير عقد الصفقات؛
    57. Les pays d'origine et les pays d'accueil devraient s'employer véritablement à instituer des sanctions contre les intermédiaires qui encouragent délibérément le mouvement clandestin de travailleurs et exploitent les travailleuses migrantes. UN ٥٧ - وينبغي أن تتخذ كل من البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة تدابير فعالة لفرض الجزاءات على الوسطاء الذين يشجعون عن عمد تنقلات العمال غير الشرعية ويستغلون العاملات المهاجرات.
    Sont soumis à ce contrôle toute personne physique (nourrice, etc.) ou morale (établissement public ou privé) et tous les intermédiaires qui s'emploient au placement. UN ويخضع أيضاً لهذه الرقابة كل شخص طبيعي (المرضعة، إلخ) أو معنوي (مؤسسة عامة أو خاصة) وجميع الوسطاء الذين عملوا على وضع الطفل في محيطه الجديد.
    7. Engage tous les gouvernements à envisager d'instaurer des mesures de contrôle applicables aux intermédiaires, telles que l'obligation d'enregistrement, d'agrément ou de tenue de registres, et à édicter des sanctions administratives et pénales contre les intermédiaires qui facilitent les détournements; UN ٧ - يطلب إلى جميع الحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير لمراقبة الوسطاء، بما فيها اشتراطات التسجيل أو الترخيص ومسك الكشوف، فضلا عن اصدار لوائح رقابية بخصوص الوسطاء الذين ييسرون عمليات التسريب وفرض عقوبات جنائية عليهم؛
    5. Invite les États Membres concernés, en particulier les États d'origine et les États d'accueil, à envisager de prendre les mesures législatives appropriées contre les intermédiaires qui encouragent délibérément le mouvement clandestin de travailleurs et qui exploitent les travailleuses migrantes; UN ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء المعنية، ولا سيما الدول المرسلة والدول المستقبلة، إلى النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا حركة العمال السرية والذين يستغلون العاملات المهاجرات؛
    5. Invite les États intéressés, en particulier les États d'origine et d'accueil, à envisager d'adopter des mesures juridiques appropriées contre les intermédiaires qui encouragent délibérément les mouvements clandestins de travailleurs et exploitent les travailleuses migrantes, violant ainsi leur dignité d'être humain; UN 5- تدعو الدول المعنية، وتحديداً بلدان المنشأ وبلدان المقصد، إلى النظر في اعتماد تدابير قانونية مناسبة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمداً نقل العمال سراً ويستغلون العاملات المهاجرات استغلالاً يشكل انتهاكاً لكرامتهن الإنسانية؛
    Les modèles de propriété collective peuvent donner aux petits agriculteurs davantage d'autonomie sur leur terre et sur le choix des cultures que les contrats traditionnels de l'agriculture contractuelle. Ils peuvent également éliminer les intermédiaires qui souvent ont droit à une large part des gains. UN 36 - ويمكن لنماذج الملكية الجماعية أن تعطي لصغار المزارعين مزيدا من الاستقلالية في الإشراف على أراضيهم وإنتاجهم أكثر من الترتيبات التقليدية للزراعة التعاقدية، ويمكنها أيضا قطع الطريق على الوسطاء الذين قد يأخذون نسبة كبيرة من الأرباح.
    Sont soumis à ce contrôle toute personne physique (nourrice, etc.) ou morale (établissement public ou privé) et tous les intermédiaires qui s'emploient au placement. UN ويخضع أيضاً لهذه الرقابة كل شخص طبيعي )المرضعة، إلخ( أو معنوي )مؤسسة عامة أو خاصة( وجميع الوسطاء الذين عملوا على وضع الطفل في محيطه الجديد.
    7. Engage tous les gouvernements à envisager d'instaurer des mesures de contrôle applicables aux intermédiaires, telles que l'obligation d'enregistrement, d'agrément ou de tenue de registres, et à édicter des sanctions administratives et pénales contre les intermédiaires qui facilitent les détournements; UN ٧ - يطلب إلى جميع الحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير لمراقبة الوسطاء، بما في ذلك اشتراطات التسجيل أو الترخيص ومسك الكشوف، فضلا عن اصدار لوائح رقابية بخصوص الوسطاء الذين ييسرون عمليات التسريب وفرض عقوبات جنائية عليهم؛
    5. Invite les États Membres concernés, en particulier les pays d'origine et d'accueil à envisager de prendre des mesures législatives contre les intermédiaires qui encouragent délibérément le mouvement clandestin de travailleurs et qui exploitent les travailleuses migrantes; UN ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء المعنية، ولا سيما الدول المرسلة والدول المستقبلة، إلى النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا حركة العمال السرية والذين يستغلون العاملات المهاجرات؛
    7. Engage tous les gouvernements à envisager d'instaurer des mesures de contrôle applicables aux intermédiaires, telles que l'obligation d'enregistrement, d'agrément ou de tenue de registres, et à édicter des sanctions administratives et pénales contre les intermédiaires qui facilitent les détournements; UN ٧ - يطلب الى جميع الحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير لمراقبة الوسطاء، بما في ذلك اشتراطات التسجيل أو الترخيص ومسك الكشوف، فضلا عن اصدار لوائح رقابية بخصوص الوسطاء الذين ييسرون عمليات التسريب وفرض عقوبات جنائية عليهم؛
    S'agissant des systèmes parallèles de transfert de fonds, les intermédiaires qui pratiquent ce genre d'activité, directement ou par l'entremise de courtiers, sont déjà visés par les textes en vigueur réprimant le blanchiment de capitaux, conformément à la loi No 197 de 1991 (dite < < loi réprimant le blanchiment de capitaux > > ) et au décret-loi No 374 du 25 septembre 1999. UN فيما يتعلق بالخدمات البديلة لتحويل الأموال كان الوسطاء الذين يمارسون هذه الأنشطة مباشرة أو عن طريق السماسرة مشمولين بالفعل بالقوانين السارية المفعول لمكافحة غسل الأموال، بموجب القانون 197 لعام 1991 (المسمى " قانون مكافحة غسل الأموال " ) والمرسوم التشريعي 374 المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more