les interprétations unilatérales sont en principe d'égale valeur, et les modes concertés sont facultatifs et par là même aléatoires. | UN | وتكون التفسيرات الانفرادية، من حيث المبدأ، متساوية القيمة، أما الصيغ المتفق عليها فهي اختيارية، ومن ثمّ احتمالية. |
Son exercice doit être régi par des règles claires, étant donné en particulier les interprétations erronées dont le principe a fait l'objet. | UN | وقالت إن الحاجة تدعو إلى قواعد واضحة لممارسة الولاية القضائية العالمية، لا سيما في ضوء بعض التفسيرات الخاطئة للمبدأ. |
Le Groupe a estimé que les interprétations divergentes des définitions des catégories de matériel pourraient également expliquer les incohérences. | UN | ورأى الفريق أنه قد يكون من اﻷسباب اﻷخرى لذلك تعارض التفسيرات بشأن تعاريف فئات المعدات. |
Pour ce faire, il faudrait toutefois que les interprétations soient généralement acceptées par les États intéressés. | UN | ومع ذلك، يتطلب القيام بذلك تقديم تفسيرات كانت تقبلها عموما الدول المعنية. |
Principe 4. Les organismes responsables de la statistique ont le droit de faire des observations sur les interprétations erronées et les usages abusifs des statistiques. | UN | المبدأ 4: للوكالات الإحصائية أن تعلق على أي تفسير خاطئ أو استعمال غير سليم للإحصاءات. |
les interprétations et les décisions visant ces classifications seront ajoutées à mesure qu’elles deviendront disponibles. | UN | وسوف تشمل، بالإضافة إلى ذلك، التفسيرات والأحكام المتعلقة بهذه التصنيفات لدى توافرها. |
Ce problème économique est aggravé par des questions juridiques, telles que les interprétations controversées des droits de propriété intellectuelle. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة الاقتصادية من جراء مسائل قانونية من قبيل تضارب التفسيرات بشأن الملكية الفكرية. |
les interprétations unilatérales sont en principe d'égale valeur, et les modes concertés sont facultatifs et par là même aléatoires. | UN | وتكون التفسيرات الانفرادية، من حيث المبدأ، متساوية القيمة، أما الصيغ المتفق عليها فهي اختيارية، ومن ثمّ احتمالية. |
:: Toute la législation du travail au Soudan est conforme à la définition du travailleur et les interprétations sont fondées sur un emploi ou un travail rémunéré en vertu d'un contrat de travail. | UN | :: تتفق جميع تشريعات العمل في السودان على تعريف العامل، وتعتمد التفسيرات على صفة التوظيف أو العمل بأجر بموجب عقد عمل. |
Le projet vise à clarifier les interprétations divergentes quant à la délivrance par les États de certificats à des navires immatriculés dans un registre des affrètements coque nue. | UN | ويهدف مشروع القرار إلى توضيح التفسيرات المختلفة بشأن إصدار شهادات من قبل الدول للسفن المدرجة في سجل السفن العادية. |
L'objectif est d'élucider les interprétations et les stratégies propres de l'acteur, ainsi que les modalités selon lesquelles elles se combinent par la négociation et l'adaptation. | UN | وهدفه هو توضيح تفسيرات واستراتيجيات الجهة الفاعلة، وطريقة تداخل هذه التفسيرات والاستراتيجيات من خلال التفاوض والتوفيق. |
Une délégation exprime sa préoccupation devant le fait que les réfugiés deviennent, de par les interprétations et pratiques restrictives, les victimes du système même qui a été conçu pour les protéger. | UN | وأبدى وفد قلقه من أن يتحول اللاجئون إلى ضحايا لذات النظام الذي أرسي لحمايتهم وذلك بسبب التفسيرات والممارسات التقييدية. |
On ne peut nier le fait que dans la plupart des religions les interprétations erronées préjudiciables à la femme sont le fait des hommes. | UN | ولا سبيل إلى إنكار أن التفسيرات الخاطئة الضارة بالمرأة هي في غالبية الأديان من صنع الرجل. |
Étant donné la diversité des mandats et la vaste gamme d'activités exécutées sur le terrain, les interprétations opérationnelles de l'approche et des directives diffèrent. | UN | ونظرا لتنوع الولايات وتعدد اﻷنشطة على المستوى القطري، تتباين التفسيرات العملية للنهج وللمبادئ التوجيهية. |
Nous avons besoin de points de référence objectifs pour le système international afin d'éviter les interprétations unilatérales ou les interprétations qui excluent les principes régissant la coexistence civilisée entre les nations. | UN | نحـــن فــــي حاجــــة الى نقاط مرجعية موضوعية للنظـــــام الدولي الذي يتحاشى التفسيرات اﻷحادية أو التفسيرات التي تتجاهل المبادئ السارية، وذلك من أجل تحقيق التعايش المتحضر بين اﻷمم. |
Il faut encore affiner sa définition, car les interprétations diffèrent selon les organismes. | UN | كما يجب إحكام تعريفه، ﻷن التفسيرات تختلف باختلاف الهيئات. |
Par ailleurs, la délégation n'est pas sans savoir que les interprétations du Pacte données par le Comité font autorité. | UN | وعلاوة على ذلك، فالوفد يدرك أن تفسيرات العهد الصادرة عن اللجنة لها قوة نافذة. |
La société devrait encourager la liberté d'expression au sujet des valeurs et des traditions, et les interprétations des valeurs traditionnelles qui favorisent la discrimination devraient être contestées. | UN | وينبغي تشجيع حرية التعبير بشأن القيم والتقاليد في المجتمع، وينبغي تحدي تفسيرات القيم التقليدية التي تعزز التمييز. |
Principe 4. Les organismes responsables de la statistique ont le droit de faire des observations sur les interprétations erronées et les usages abusifs des statistiques. | UN | المبدأ 4: للوكالات الإحصائية أن تعلق على أي تفسير خاطئ أو استعمال غير سليم للإحصاءات. |
Elles sont beaucoup plus précises et plus détaillées que les Normes comptables du système des Nations Unies et laissent subsister beaucoup moins de possibilités de divergences dans les interprétations. | UN | وهي معايير أدق بكثير وأكثر تفصيلا من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، وتترك مجالا محدودا جدا للتفسيرات المتضاربة. |
Cela contribuera à réduire les incompréhensions et les interprétations divergentes. | UN | إن من شأن هذا أن يسهم في التقليل من عدم الفهم ومن التباين في التأويل. |
les interprétations du droit international humanitaire qui autorisent les restrictions de la liberté de parole en vue de lutter contre ces problèmes ne sont pas acceptables. | UN | وتفسيرات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تسمح بفرض قيود على الكلام لمكافحة تلك المشاكل غير مقبولة. |
Ces différences conceptuelles dans les approches législatives trouvent leur pendant dans les interprétations divergentes qui sont faites du concept au sein des jurisprudences nationales. | UN | وأوجه الاختلاف هذه في النهج التشريعي إزاء هذا المفهوم تتجلّى في تفسيراته المختلفة في قوانين السوابق القضائية الوطنية. |
À Washington, les réactions au plébiscite de 2013 ont été mitigées, les interprétations des résultats par certains membres du Congrès des États-Unis reflétant les différentes interprétations du terrain. | UN | على أن ردود الفعل في واشنطن على استفتاء عام 2013 كانت متباينة. وردّد بعض أعضاء كونغرس الولايات المتحدة، في تفسيرهم للنتائج، التفسيرات المتنوعة التي شهدتها الجزيرة. |
les interprétations extrêmement controversées des clauses de la nation la plus favorisée, en particulier dans le domaine du droit international des investissements, attestent la nécessité de faire preuve de prudence. | UN | واختتم كلامه قائلا إن تفسير شرط الدولة الأولى بالرعاية المثير للجدل إلى حد كبير، لا سيما في مجال قانون الاستثمار الدولي، يدلّ على الحاجة إلى اتباع نهج حذر. |
B. Pour en finir avec les interprétations simplificatrices 12−20 5 | UN | باء - التغلب على تبسيط التفاسير 12-20 6 |
Il a déploré que les préoccupations de sa délégation concernant les directives économiques n'aient pas été prises en compte, soulignant que le manuel devait refléter les décisions prises par les Parties et non les interprétations du Comité des choix techniques. | UN | وأعرب الممثل عن أسفه لأن شواغل وفده بشأن المبادئ التوجيهية الاقتصادية لم تؤخَذ في الحسبان، مشدداً على أن الدليل ينبغي أن يعكس القرارات التي تتخذها الأطراف بدلاً من تأويلات لجنة الخيارات التقنية. |
Il délègue des responsabilités selon qu'il convient et coordonne, supervise la réalisation efficace et effective de chaque tâche et donne des directives et des conseils aux fonctionnaires concernant les politiques, les procédures, les interprétations et les mesures correctives nécessaires au respect du Règlement financier et des règles de gestion financière, des procédures établies et d'autres textes administratifs. | UN | ويفوض المسؤوليات وفقا لذلك، وينسق ويرصد الإنجاز الكفؤ والفعال لكل مهمة كما يخطط ويقدم الإرشاد والنصح للموظفين بشأن قضايا السياسة العامة والإجراءات الصحيحة والتأويلات والإجراءات التصحيحية لكفالة الالتزام بالنظامين الأساسي والإداري الماليين والإجراءات المتبعة وغيرها من المنشورات الإدارية. |