À cet égard, elle se demande si les interventions de la communauté internationale sont de nature à protéger les enfants de la violence. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كان من شأن تدخلات المجتمع الدولي أن تكفي لحماية الأطفال من العنف. |
Elle a préparé les interventions de groupes importants lors des travaux préparatoires d'une série de sessions intergouvernementales et de réunions consultatives entre toutes les parties prenantes. | UN | وأعدت المنظمة تدخلات مجموعات رئيسية في سلسلة من الاجتماعات التحضيرية الحكومية الدولية وجلسات الحوار التي تشترك فيها جهات متعددة من أصحاب المصلحة. |
les interventions de la FEKDR dans ce domaine se basent sur la Convention relative aux droits de l'enfant, et particulièrement ses articles 28 et 29. | UN | تستند تدخلات المؤسسة في هذا المجال إلى اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما المادتين 28 و 29 منها. |
9. Les États devraient veiller, lors de la conception de programmes de développement alternatif, à ce que les interventions de développement se succèdent en bon ordre et de manière coordonnée et, à cet égard, réfléchir aux questions liées à la mise en place d'accords et de partenariats viables avec les petits producteurs, aux conditions climatiques favorables, à un appui politique ferme et à un accès suffisant au marché. | UN | 9 - ينبغي أن تكفل الدول تعاقب الإجراءات المتخذة لتحقيق التنمية تعاقبا صحيحا ومنسقا عند وضع برامج التنمية البديلة، وأن تأخذ في الحسبان في هذا الصدد المسائل المتعلقة بإبرام الاتفاقات وإقامة الشراكات القابلة للاستمرار مع صغار المنتجين والظروف المناخية المواتية وتوفير الدعم السياسي القوي وتيسير الوصول إلى الأسواق بسبل مناسبة. |
a) Note que la détérioration continue de l'environnement dans de nombreuses régions du monde et la multiplication des sollicitations concurrentes appellent une réaction urgente et l'établissement de priorités dans les interventions de gestion visant la préservation de l'intégrité des écosystèmes; | UN | (أ) تلاحظ ضرورة التصدي على نحو عاجل لاستمرار تدهور البيئة في كثير من أنحاء العالم وتزايد الطلبات المتعارضة وتحديد الأولويات فيما يتعلق بإجراءات الإدارة الهادفة إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي؛ |
Dans les secteurs de l'alimentation en eau et de l'éducation, les interventions de l'UNICEF ont représenté environ 75 % des initiatives prises par la communauté internationale pour faire face à la crise du Darfour. | UN | وفي قطاعي المياه والتعليم، مثّلت تدخلات اليونيسيف قرابة 75 في المائة من مجموع حالات الاستجابة الدولية لأزمة دارفور. |
les interventions de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sont donc conçues pour contribuer à ce que: | UN | لذلك، فإن تدخلات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تهدف إلى المساهمة في تحقيق ما يلي: |
Déterminer les interventions de l'ONUDI qui relèvent de domaines de spécialisation bien définis et qui sont les mieux appropriées pour permettre à l'Organisation de remplir sa mission; | UN | :: استبانة طائفة تدخلات اليونيدو التي تستند إلى ميادين تخصص محددة تماما والتي هي الأنسب للاضطلاع بولاية المنظمة؛ |
Sans tribunaux et établissement pénitentiaires fonctionnels, les interventions de police ne peuvent pas porter tous leurs fruits et risquent même d'avoir des incidences négatives sur une paix déjà fragile. | UN | فبدون نظم محاكم وسجون تؤدي مهامها، يرجح أن تتقوض نتائج تدخلات الشرطة، وقد تحدث أثرا سلبيا على سلام هش بالفعل. |
En 2013, une loi a intégré la dimension de genre de façon transversale dans toutes les interventions de la Coopération belge au Développement. | UN | وفي عام 2013 أدرج القانون البعد الجنساني بصورة شاملة في جميع تدخلات هيئة التعاون الإنمائي البلجيكية. |
les interventions de l'ONUDI visent les politiques, les institutions et les entreprises. | UN | وتجري تدخلات اليونيدو على صعيد السياسات والمؤسسات والمنشآت. |
les interventions de lutte antitabac sont les plus efficaces en matière de santé publique par rapport aux sommes dépensées, mais ces activités sont encore largement sous-financées comparativement aux interventions de lutte contre les autres principales causes de décès. | UN | وتمثل التدخلات لمكافحة التبغ واحدة من أكثر تدخلات الصحة العامة فعالية من حيث التكاليف، إلا أن هذه الأنشطة تعاني من نقص شديد في التمويل بالمقارنة بتدخلات لمعالجة أسباب رئيسية أخرى للوفاة. |
les interventions de l'ONUDI visent essentiellement l'autonomisation économique des femmes par l'activité productive et le développement de l'entreprenariat. | UN | وتتصل غالبية تدخلات اليونيدو بتمكين المرأة اقتصادياً من خلال الأنشطة الإنتاجية، وكذلك تطوير قدرات تنظيم المشاريع. |
Apporter une assistance technique soutenue Stratégies pour les interventions de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans les pays en proie à un conflit ou qui se relèvent d'un conflit | UN | استراتيجيات من أجل تدخلات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في البلدان التي تمر بحالة صراع والخارجة منه |
Les États devraient veiller, lors de la conception de programmes de développement alternatif, à ce que les interventions de développement se succèdent en bon ordre et de manière coordonnée et, à cet égard, réfléchir aux questions liées à la mise en place d'accords et de partenariats viables avec les petits producteurs, aux conditions climatiques favorables, à un appui politique ferme et à un accès suffisant au marché. | UN | 9 - ينبغي أن تكفل الدول تعاقب الإجراءات المتخذة لتحقيق التنمية تعاقبا صحيحا ومنسقا عند وضع برامج التنمية البديلة، وأن تأخذ في الحسبان في هذا الصدد المسائل المتعلقة بإبرام الاتفاقات وإقامة الشراكات القابلة للاستمرار مع صغار المنتجين والظروف المناخية المواتية وتوفير الدعم السياسي القوي وتيسير الوصول إلى الأسواق بسبل مناسبة. |
Responsabilité des États tiers. les interventions de tierces parties ne sont pas souhaitées et sont évaluées en tenant compte des principes de non-intervention énoncés dans de très nombreux traités et autres instruments juridiques internationaux et régionaux. | UN | وفيما يتعلق بمسؤوليات دول الطرف الثالث، لا تجد التدخلات من دول الطرف الثالث التأييد وتقيِّم حسب قواعد عدم التدخل الموضحة في العديد من المعاهدات والصكوك القانونية العالمية والإقليمية. |
les interventions de l'ONUDC sont donc conçues pour contribuer à ce que : | UN | لذلك، فإن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يهدف من وراء أنشطته إلى المساهمة في تحقيق النتائج التالية: |
les interventions de l'UNRWA dans ce domaine exigent une intégration des programmes qu'il mène dans les domaines des secours et de l'assistance sociale, de la microfinance, de l'éducation, ainsi que de l'aménagement des camps et de l'amélioration des infrastructures. | UN | 63 - وتقتضي التدخّلات التي تقوم بها الأونروا دعما لهذا الهدف استجابة متكاملة من برنامجها للخدمات الغوثية والاجتماعية، وبرنامجها للتمويل البالغ الصغر، وبرنامجها التعليمي، وبرنامجها لتحسين المخيّمات والهياكل الأساسية. |
les interventions de politique économique et la stabilité politique sont également importantes. | UN | وتعتبر التدخلات المتعلقة بالسياسة والاستقرار السياسي عوامل مهمة أيضا. |
Il a déclaré que si, d’une manière générale, les interventions de l’UNICEF s’attachaient davantage aux services intégrés plutôt qu’à la lutte contre des maladies spécifiques, les activités visant des maladies particulières telles que la poliomyélite demeuraient une priorité. | UN | وأشار إلى التركيز العام لعمليات تدخل اليونيسيف آخذ في التحول من مكافحة أمراض محددة إلى خدمات متكاملة، فإن اﻷنشطة التي تستهدف أمراضا محددة مثل شلل اﻷطفال ما زالت لها اﻷولوية. |
24.23 Ce sous-programme vise essentiellement à accroître la capacité du Département de planifier et coordonner les interventions de la communauté internationale et de lui apporter un appui opérationnel pour faire face aux situations d'urgence humanitaires et aux catastrophes naturelles. | UN | ٢٤-٢٣ الهدف العام من هذا البرنامج الفرعي هو تحسين قدرة إدارة الشؤون اﻹنسانية على توقع استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية، وتقديم الدعم التنفيذي لها وتنسيقها. |
Il doit aussi aider à planifier les interventions de l'après-conflit. | UN | كما ينبغي لها أن تساعد في التخطيط لتتابع الأعمال في مرحلة ما بعد الصراع. |
En Bosnie-Herzégovine, cette attitude n'a été que légèrement infléchie par les interventions de la communauté internationale. | UN | وتغير النهج إلى حد ما في البوسنة والهرسك، نتيجة لتدخلات المجتمع الدولي. |
De plus, il est établi que les interventions de santé publique de caractère préventif ou promotionnel sont extrêmement efficaces par rapport à leurs coûts. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين أن التدخلات على الصعيد الوقائي أو الترويجي في الصحة العامة فعالة للغاية من حيث التكاليف. |
Presque toutes les interventions de la Direction générale de la coopération au développement du Service public fédéral affaires étrangères contribuent directement ou indirectement à la réalisation des droits sociaux et économiques. | UN | وتساهم جل تدخّلات المديرية العامة للتعاون الإنمائي في بلجيكا في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
f) Veiller, lors de la conception de programmes de développement alternatif, à ce que les interventions de développement se succèdent en bon ordre et de manière coordonnée et, à cet égard, réfléchir aux questions de la mise en place d'accords et de partenariats viables avec les petits producteurs, des conditions climatiques favorables, d'un appui politique ferme et d'un accès adéquat au marché; | UN | (و) أن تكفل تعاقب التدخلات الإنمائية تعاقبا صحيحا ومنسّقا عند تصميم برامج التنمية البديلة؛ وينبغي، في هذا الخصوص، أن تؤخذ في الحسبان مسائل إنشاء الاتفاقات والشراكات القابلة للبقاء مع صغار المنتجين، وكذلك الظروف المناخية المؤاتية، وتوفير الدعم السياسي القوي، وسُبل الوصول الملائمة إلى الأسواق؛ |