Les pays africains sont conscients de la nécessité d'adopter et de mettre en oeuvre des mesures destinées à faciliter le transport en transit en Afrique et d'attirer les investissements nécessaires à cette fin. | UN | تدرك البلدان الأفريقية ضرورة اعتماد وتنفيذ تدابير لتيسير النقل العابر في أفريقيا ولجذب الاستثمارات اللازمة. |
les investissements nécessaires pour effectuer ces modifications sont évalués à 250 milliards de couronnes. | UN | وتقدَّر الاستثمارات اللازمة لإجراء هذه التغييرات ب250 مليار كرونا تشيكية. |
Le développement des infrastructures et des capacités commerciales était une priorité pour attirer les investissements nécessaires à une croissance économique et un développement autosuffisants. | UN | ويشكل تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التجارية بالأولوية في اجتذاب الاستثمارات اللازمة لتحقيق نمو وتنمية اقتصاديين قائمين على الاكتفاء الذاتي. |
Les coûts et les avantages de l'accessibilité sont également étudiés, bien qu'il y ait très peu de données quantitatives sur les investissements nécessaires. | UN | واختتمت كلامها قائلع إنه يجري حاليا النظر في تكاليف الوصول ومنافعه على الرغم من توفر بيانات كمية قليلة جدا بشأن الاستثمارات المطلوبة. |
Nombreux sont les pays qui ne peuvent réaliser les investissements nécessaires en matière de population. | UN | ولا يتمكن العديد منها من توفير تكاليف القيام بالاستثمارات اللازمة في مجال السكان. |
Nombre d'entre eux ne peuvent tout simplement pas se permettre de réaliser les investissements nécessaires dans les activités de population. | UN | وببساطة، لا يمكن للعديد من هذه البلدان أن توظف الاستثمارات الضرورية في الأنشطة السكانية. |
Il sera appuyé par le Cadre de dépenses à moyen terme, récapitulant les investissements nécessaires à l'atteinte des objectifs fixés et ne devant souffrir d'aucun retard dans son exécution. | UN | وسيدعمها إطار الإنفاق المتوسط الأجل، الذي يحسب مبلغ الاستثمار اللازم لبلوغ الأهداف المرسومة، وفقا للجدول الزمني المحدد. |
Les pays qui n'ont pas adopté de mesures appropriées de facilitation du commerce et des transports n'attireront pas les investissements nécessaires pour participer à ce processus. | UN | والبلدان التي تعاني قصوراً في تدابير تيسير التجارة والنقل لن تجلب الاستثمارات اللازمة للمشاركة في هذه العملية. |
Le meilleur exemple à cet égard est celui de l’Union européenne, où les investissements nécessaires pour satisfaire aux normes établies atteignent des montants extrêmement élevés. | UN | وأول مثل عن ذلك النهج هو الاتحاد اﻷوروبي، حيث أن حجم الاستثمارات اللازمة للوفاء بالمعايير مذهل. |
À cet égard, des intermédiaires se consacrant aux techniques spécifiques des différents secteurs d'activité pourraient aider à obtenir les investissements nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد ربما يقيد وسطاء التكنولوجيا للقطاعات الخاصة في توفير الاستثمارات اللازمة. |
Il faut plusieurs décennies pour que les investissements nécessaires à de grands projets nucléaires civils deviennent rentables. | UN | وينبغي أن تنصرم عقود كثيرة كيما تدر الاستثمارات اللازمة للمشاريع النووية المدنية فوائدها. |
Lorsque les nations font les investissements nécessaires pour instruire leur population, le monde entier en récolte les fruits. | UN | وحينما توجه الدول الاستثمارات اللازمة لتعليم سكانها، فإن العالم بأسره يستفيد. |
les investissements nécessaires pour maintenir notre dissuasion ne seront pas réalisés au détriment des moyens classiques dont nos forces armées ont besoin. | UN | ولن تتم الاستثمارات اللازمة للاحتفاظ برادعنا على حساب القدرات التقليدية التي تحتاج إليها قواتنا المسلحة. |
La difficulté consiste à attirer les investissements nécessaires pour assurer la transition vers une économie peu génératrice de carbone. | UN | وتتمثل التحديات التي تواجه ذلك في جذب الاستثمارات اللازمة لدعم الانتقال إلى اقتصاد يقل اعتماده على الكربون. |
les investissements nécessaires peuvent comporter des actifs spécialisés et spécifiques, ce qui implique des coûts irrécupérables et fait augmenter les coûts de transaction. | UN | وقد تشمل الاستثمارات المطلوبة أصولاً متخصصة ومحددة، وتكاليف إقامة البالوعات، وزيادة تكاليف المعاملات. |
Cela exige une action plurisectorielle cohérente qui réponde aux besoins à court terme tout en assurant les investissements nécessaires à long terme. | UN | وهذا يتطلب نهجا متكاملا متعدد القطاعات يستجيب للاحتياجــات قصيرة اﻷجل ويوفر في الوقت نفسه الاستثمارات المطلوبة على المدى البعيد. |
Cela exige une action plurisectorielle cohérente qui réponde aux besoins à court terme tout en assurant les investissements nécessaires à long terme. | UN | وهذا يتطلب نهجا متكاملا متعدد القطاعات يستجيب للاحتياجــات قصيرة اﻷجل ويوفر في الوقت نفسه الاستثمارات المطلوبة على المدى البعيد. |
Ce fonds est destiné à aider les membres producteurs à faire les investissements nécessaires pour atteindre les objectifs de l'Accord. | UN | ويهدف هذا الصندوق الى مساعدة البلدان اﻷعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ أهداف الاتفاق. |
Telle ou telle entreprise ne fera les investissements nécessaires que si elle peut tirer parti de cette information. | UN | وما لم يتسن للشركات الاستفادة من هذه المعلومات، فإنها لن تقوم بالاستثمارات اللازمة. |
Sont toutefois exemptés de l'application de cette règle les investissements nécessaires pour accroître la compétitivité internationale, comme les investissements dans l'innovation technique. | UN | غير أن الاستثمارات الضرورية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية، مثل الاستثمار في التطوير التكنولوجي، معفاة من تلك القيود. |
Les situations d'après conflit sont souvent considérées comme étant trop précaires et trop incontrôlées pour pouvoir attirer les investissements nécessaires au relèvement. | UN | وكثيرا ما تعتبر سياقات ما بعد الصراع هشة وغير منظمة بشكل لا يسمح بجلب الاستثمار اللازم لحفز الانتعاش. |
Cette instabilité n'incitait pas non plus les producteurs à faire les investissements nécessaires pour accroître la productivité et la production. | UN | ويؤدي تقلب الأسعار أيضاً إلى إحجام المستثمرين عن القيام بالاستثمارات الضرورية لزيادة الإنتاجية والإنتاج. |
les investissements nécessaires à la réduction des coûts réelle supposée pourraient en partie compenser les gains escomptés. | UN | والاستثمارات اللازمة لبلوغ الخفض الفعلي المفترض تحقيقه في التكاليف قد تكافئ جزئياً المكاسب المتوقعة. |
40. les investissements nécessaires dans le secteur touristique, en particulier en vue de la création des infrastructures nécessaires, sont coûteux. | UN | ٤٠ - والاستثمار الرأسمالي في السياحة، لا سيما لتوفير الهياكل اﻷساسية الضرورية، شيء مكلف. |
La nécessité d'obtenir les appuis et les investissements nécessaires auprès des parties prenantes locales et régionales, des gouvernements nationaux, des partenaires internationaux et du secteur privé a été largement considérée comme un élément critique pour faire avancer la coopération dans le domaine de l'eau. | UN | وجرى التسليم على نطاق واسع بالأهمية الحاسمة لتوفير القدر الكافي من الدعم والاستثمار من جانب أصحاب المصلحة المحليين والإقليميين، والحكومات الوطنية، والشركاء الدوليين، والقطاع الخاص من أجل النهوض بالتعاون في مجال المياه. |
L'autre enjeu est de garantir en permanence des ressources budgétaires fédérales qui assureront les investissements nécessaires pour combler le déficit de logements dans le contexte macroéconomique actuel. | UN | أما التحدي الثاني، فهو ضمان توافر موارد الموازنة الاتحادية بشكل دائم، وهو ما سوف يتيح للاستثمارات المطلوبة فرصة سد العجز الإسكاني في بيئة الاقتصاد الكلي الحالية. |