L'intervenant demande par quels moyens garantir que les investissements nationaux en faveur de l'éducation bénéficient aux plus pauvres et aux plus vulnérables. | UN | وتساءل المتحدث عن الكيفية التي يمكن بها كفالة وصول الاستثمارات المحلية في مجال التعليم إلى الفئات الأشد فقرا وضعفا. |
Les autorités s'efforcent de préserver ces éléments positifs en encourageant les investissements nationaux et étrangers. | UN | وتسعى سلطات منغوليا إلى المحافظة على تلك العناصر الإيجابية بتشجيع الاستثمارات المحلية والأجنبية. |
Il créera en outre l'environnement juridique et le climat de sécurité juridique nécessaires pour stimuler les investissements nationaux et étrangers. | UN | كما سيهيئ البيئة القانونية واﻷمنية لحفز الاستثمارات الوطنية والدولية. |
:: Encourager les investissements nationaux, régionaux et internationaux dans l'internet haut débit et les services numériques intégrés; | UN | :: تشجيع زيادة الاستثمارات الوطنية والإقليمية والدولية في الإنترنت فائق السرعة والخدمات الرقمية المتكاملة. |
Une telle situation signifie également que les investissements nationaux bruts sont inférieurs au total de l'épargne dans l'économie, les ressources transférées n'étant pas disponibles sur le plan interne. | UN | وهو يعني أيضا أن إجمالي الاستثمار المحلي أقل من مجموع المدخرات في الاقتصاد، نظر لأن الموارد المحوَّلة غير متاحة محليا. |
L'on voit ainsi comment des fonds multilatéraux seront utilisés pour attirer les investissements nationaux et étrangers. | UN | وهو مثال على كيفية استخدام اﻷموال المتعددة اﻷطراف لاستقطاب الاستثمار المحلي والدولي. |
Accroître les investissements nationaux et internationaux dans l'éducation est indispensable pour doper les progrès vers la réalisation des priorités du développement. | UN | وإن زيادة الاستثمارات المحلية والدولية في مجال التعليم أمر أساسي لتعزيز التقدم نحو تحقيق خطة التنمية. |
La Division conseille par ailleurs sur les mesures nouvelles et novatrices visant à promouvoir les investissements nationaux et étrangers en faveur de l'industrialisation et du perfectionnement technologique, notamment du développement des compétences. | UN | كما تقدم الشعبة المشورة في مجال التدابير الابتكارية لتشجيع الاستثمارات المحلية واﻷجنبية في التصنيع ورفع المستوى التكنولوجي، بما في ذلك تنمية القدرات التكنولوجية. |
Encourage les investissements nationaux et étrangers propres à accélérer la croissance industrielle; propose des mesures visant à accroître le rendement des industries du secteur public et à renforcer le rôle du secteur privé dans l'industrialisation de la région; | UN | تشجيع الاستثمارات المحلية واﻷجنبية لتعجيل النمو الصناعي، واقتراح تدابير لرفع كفاءة القطاع العام الصناعي ولتعزيز دور القطاع الخاص في تصنيع المنطقة؛ |
Nous avons également adopté une série de lois et décrets pour encourager et attirer les investissements nationaux et internationaux, sauvegarder les droits à la propriété ainsi que les autres piliers de l'économie de marché, lutter contre les stupéfiants et protéger les forêts et l'environnement. | UN | وقد أصدرنا كذلك مجموعة من القوانين والمراسيم لتشجيع واجتذاب الاستثمارات المحلية والدولية، وحماية حقوق الملكية وغيرها من ركائز اقتصاد السوق الحرة، ومكافحة المخدرات وحماية الغابات والبيئة. |
L'accent sera surtout placé sur la mobilisation de fonds auprès de sources internationales pour effectuer les investissements nationaux qui permettraient d'améliorer les conditions de vie dans les taudis et de construire d'autres types de logement pour les populations déshéritées. | UN | وسينصب الاهتمام بصفة خاصة على حشد الأموال من مصادر دولية لتشجيع الاستثمارات المحلية من أجل تحسين الأحياء الفقيرة وغيرها من المستوطنات البشرية التي تخدم مصلحة الفقراء. |
Il paraît possible de parvenir à un consensus mondial sur ces objectifs et il semble que le monde soit finalement prêt à modifier le cours du développement humain en réorientant les investissements nationaux de manière à répondre aux intérêts des enfants. | UN | ويبدو أن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه الغايات أصبح ميسورا، وأن العالم ربما بات مستعدا لتغيير مسار التنمية البشرية عن طريق تحويل الاستثمارات الوطنية لصالح اهتمامات الطفل. |
Il existe aujourd’hui une accumulation impressionnante de données et de preuves scientifiques établissant qu’il est possible d’orienter dans une direction meilleure le cours du développement humain en réorientant les investissements nationaux en faveur de la survie, du développement et de la protection des enfants. | UN | ويوجد اﻵن كم هائل من البيانات واﻷدلة العلمية التي تثبت إمكانية تغيير مسار التنمية البشرية تغييرا حاسما نحو اﻷحسن بتحويل الاستثمارات الوطنية لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه. |
Le rapport du Secrétaire général relève que les investissements nationaux dans les programmes de lutte contre le VIH/sida ont augmenté. | UN | وإن تقرير الأمين العام يدل على زيادة الاستثمارات الوطنية في برامج مكافحة الفيروس/الإيدز. |
Accroître les investissements nationaux et internationaux dans l'éducation est indispensable pour doper les progrès vers la réalisation des priorités du développement. | UN | وتمثل زيادة الاستثمار المحلي والدولي في التعليم عنصرا أساسيا لدعم التقدم صوب تحقيق خطة التنمية. |
Les investissements internationaux, les transferts de technologie sans prise de participation et les associations transfrontières ont augmenté plus rapidement que le PIB mondial, les échanges internationaux, et les investissements nationaux. | UN | وقد ازداد الاستثمار الدولي وعمليات نقل التكنولوجيا دون حقوق المساهمة والارتباطات العابرة للحدود بمعدلات فاقت سرعتها معدلات الناتج القومي اﻹجمالي العالمي، أو التجارة العالمية، أو الاستثمار المحلي. |
Tout pays en développement où règnent un climat de transparence et de responsabilité, la bonne gouvernance et l'état de droit, attirera les investissements nationaux et étrangers nécessaires à l'essor d'un secteur privé dynamique. | UN | والبلد النامي الذي يوجد بيئة شفافة ومساءلة تحترم الحكم الصالح وسيادة القانون سيجذب الاستثمار المحلي والأجنبي، مما يعزز نمو قطاع خاص نشيط. |
Renforcement des activités du réseau ONUDI-Afrique des agences de promotion des investissements et en particulier des enquêtes sur les investisseurs menées sous ses auspices, les résultats des enquêtes servant à concevoir des programmes concrets visant à aider les pays en développement à attirer les investissements étrangers et à mobiliser les investissements nationaux. | UN | ● توسيع أنشطة اليونيدو - شبكة وكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا، وبشكل خاص الاستقصاءات الخاصة بالمستثمرين التي يجري القيام بها تحت إشرافها، بحيث تُستخدم نتائج الاستقصاءات لتصميم برامج عملية لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية وحشد الاستثمارات الداخلية. |
Le commerce et les investissements nationaux et étrangers devraient insuffler un élan supplémentaire à la croissance de notre économie. | UN | ومن المتوقع أن توفر التجارة والاستثمار المحلي والأجنبي حافزا إضافيا لنمو اقتصادنا. |
:: Formuler des conseils, dans le cadre de réunions périodiques avec le Ministère de l'économie et du développement, au sujet des politiques et des lois qui encouragent les investissements nationaux et étrangers. | UN | :: إسداء المشورة بشأن السياسات والتشريعات المعزِّزة للاستثمار المحلي والأجنبي، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزارة الاقتصاد والتنمية |
Il faut œuvrer à la diversification de leurs produits d'échange, à la recherche des financements extérieurs et à la mobilisation des ressources internes à travers l'épargne et les investissements nationaux. | UN | وعلينا أن نسعى لتنويع منتجاتها المصدرة وأن نبحث عن التمويل الخارجي وحشد الموارد المحلية من خلال المدخرات والاستثمارات الوطنية. |
Formuler des conseils, dans le cadre de réunions régulières avec le Ministère de l'économie et du développement, au sujet du réaménagement des politiques et des lois encourageant les investissements nationaux et étrangers | UN | إسداء المشورة، بشأن تنقيح السياسات والتشريعات التي تنهض بالاستثمار المحلي والأجنبي، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزارة الاقتصاد والتنمية |