"les investissements privés dans" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار الخاص في
        
    • الاستثمارات الخاصة في
        
    • استثمارات القطاع الخاص في
        
    • استثمار القطاع الخاص في
        
    • على استثمارات القطاع الخاص المتصلة
        
    • الاستثمار الخاص فيما
        
    • للاستثمارات الخاصة في
        
    50. Des institutions efficaces sont essentielles pour encourager les investissements privés dans le secteur du tourisme. UN 50- وللمؤسسات الفعالة دور رئيسي تؤديه في تشجيع الاستثمار الخاص في قطاع السياحة.
    " CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable d'établir un cadre législatif pour promouvoir et faciliter les investissements privés dans la construction des infrastructures, UN ترى أن من المستصوب وضع اطار تشريعي لترويج وتيسير الاستثمار الخاص في اعداد البنى التحتية،
    Pour atteindre cet objectif, il nous faudrait fournir beaucoup plus d'efforts, mais il nous faudrait surtout parvenir à conquérir de nouveaux marchés pour nos produits, accroître sensiblement les investissements privés dans notre pays et la coopération avec les pays développés. UN ويعتمد هذا الهدف إلى حد كبير على جهودنا، بيد أنه يعتمد أيضا على نجاحنا في فتح أسواق جديدة لمنتجاتنا، وعلى زيادة مشاركتنا في الاستثمارات الخاصة في بلدنا وعلى زيادة تعاوننا مع البلدان المتقدمة النمو.
    En outre, par leur capacité de rectifier les imperfections du marché, ces politiques décourageaient les investissements privés dans les sources d'énergie renouvelables et dans l'utilisation rationnelle de l'énergie. UN وعــلاوة على ذلك، تعوق هذه السياسات الاستثمارات الخاصة في كفاية استهلاك الطاقــة ومصادر الطاقة المتجددة بسبب عدم قدرتها على تحديد أوجه النقص في السوق الحقيقية.
    On a constaté que la garantie des droits de propriété par des dispositions constitutionnelles contribuait de façon importante à encourager les investissements privés dans de nombreux pays. UN وقد وجد أن الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق التملك هي عوامل هامة في حفز استثمارات القطاع الخاص في كثير من البلدان.
    Manifestement, il faut des appuis publics plus importants et plus constants en faveur de la recherche-développement dans ce domaine, sous-tendus par un cadre pour l'action qui stimule les investissements privés dans le sens souhaité; UN فهناك ضرورة واضحة لتوفير دعم عام أقوى وأكثر انسجاما للجهود التي تبذل في هذا المجال، إضافة إلى تهيئة بيئة للسياسة العامة تشجع على توجيه استثمارات القطاع الخاص في الاتجاه المرغوب فيه.
    L’existence d’une législation encourageant les investissements privés dans les activités économiques attirerait de tels investissements. UN وان وجود قانون يشجع استثمار القطاع الخاص في اﻷنشطة الاقتصادية من شأنه أن يشجع استثمار القطاع الخاص في البنية التحتية .
    Ces partenariats sont indispensables dans la mesure où ils permettent d'allier les avantages du secteur privé – accès au capital et aux technologies, efficacité de la gestion, expérience des affaires et compétence technique – aux moyens qu'ont les gouvernements de créer un environnement politique qui favorise les investissements privés dans le domaine des technologies et la réalisation des objectifs du développement durable. UN وتعتبر هذه الشراكات ضرورية لربط مزايا إمكانية حصول القطاع الخاص على التمويل والتكنولوجيا والكفاءة اﻹدارية والخبرات المتصلة بتنظيم المشاريع والدراية الفنية الهندسية، مع قدرة الحكومات على تهيئة بيئة للسياسة العامة تساعد على استثمارات القطاع الخاص المتصلة بالتكنولوجيا وبلوغ أهداف التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل.
    On a rappelé à la Commission qu'il importait de ne pas perdre de vue la nécessité de concilier l’objectif d'attirer les investissements privés dans les projets d'infrastructure et la protection des intérêts du pays hôte et des usagers des équipements. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    La réglementation publique peut optimiser les investissements privés dans le savoir, la science et la technologie de l'agriculture en s'attaquant aux externalités négatives et aux pratiques monopolistiques et en soutenant les pratiques écologiques, tout en offrant des incitations aux investissements en faveur des pauvres. UN ويمكن أن تؤدي اللوائح التنظيمية الحكومية إلى الاستخدام الأمثل للاستثمارات الخاصة في المعرفة والعلوم والتكنولوجيا الزراعية، بمعالجة العوامل الخارجية السلبية والسلوك الاحتكاري ومساندة الممارسات البيئية السليمة، والعمل في الوقت ذاته على تقديم حوافز للاستثمارات التي تساعد الفقراء().
    L’existence d’une législation encourageant et protégeant les investissements privés dans les activités économiques attirerait de tels investissements. UN فوجود تشريع يشجع ويحمي الاستثمار الخاص في الأنشطة الاقتصادية هو أمر يشجع الاستثمار الخاص في البنية التحتية.
    L’existence d’une législation encourageant et protégeant les investissements privés dans les activités économiques attirerait de tels investissements. UN فوجود تشريع يشجع ويحمي الاستثمار الخاص في اﻷنشطة الاقتصادية هو أمر يشجع الاستثمار الخاص في البنية التحتية .
    2. Attirer les investissements privés dans l’infrastructure UN ٢ - اجتذاب الاستثمار الخاص في الهياكل اﻷساسية
    En réponse à l'intérêt ainsi montré par des entités privées, l'ONUDI a élaboré un concept de projet novateur visant à soutenir les investissements privés dans les chaînes de valeur couvertes par l'Initiative ID3A. UN واستجابةً لذلك الاهتمام من جانب الكيانات الخاصة، استحدثت اليونيدو فكرة مشروع ابتكاري لدعم الاستثمار الخاص في سلاسل القيمة المدعومة في إطار مبادرة التنمية.
    L'exécution de ces projets exige en effet un encadrement juridique qui lui soit favorable, qui puisse inspirer confiance et attirer les investissements privés dans les infrastructures tout en protégeant les intérêts publics et les intérêts du pays d'accueil. UN وقال إن تنفيذ هذه المشاريع يحتاج إلى إطار قانوني مؤات يستطيع بناء الثقة واجتذاب الاستثمارات الخاصة في مشاريع الهياكل اﻷساسية، في الوقت الذي يحمي فيه مصالح عامة الشعب والبلدان المضيفة.
    Les pays donateurs doivent encourager les investissements privés dans ces pays, qui doivent à leur tour créer des conditions propices à la mobilisation des ressources nationales et internationales. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان المانحة أن تشجع الاستثمارات الخاصة في أقل البلدان نمواً، التي ينبغي بدورها أن تؤمن بيئة محلية ملائمة لتعبئة الموارد الوطنية والدولية.
    La section II du présent rapport analyse sommairement les tendances du développement industriel dans la région en mettant l’accent sur les difficultés qu’éprouvent les pays africains à être plus compétitifs sur le plan industriel dans le cadre de la mondialisation et définit de nouvelles priorités destinées à favoriser les investissements privés dans le secteur manufacturier. UN ٣ - ويحلل الفرع الثاني من هذا التقرير بصورة موجزة اتجاهات التنمية الصناعية في المنطقة مع التركيز على التحديات التي تواجهها البلدان اﻷفريقية في تعزيز قدرتها على المنافسة الصناعية في إطار العولمة، ويسلط الضوء على اﻷولويات الجديدة لتشجيع الاستثمارات الخاصة في قطاع الصناعة التحويلية.
    La mobilisation de ressources financières nouvelles et supplémentaires à cette fin exige l'adoption de stratégies novatrices répondant à l'accroissement considérable des besoins de financement public des forêts ainsi qu'à la nécessité de mettre en place des structures favorisant les investissements privés dans la gestion durable des forêts. UN وأشار إلى أن تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية لأغراض الإدارة المستدامة للغابات أمر يتطلب استراتيجيات مبتكرة تتصدى للحاجة المتزايدة على نطاق واسع إلى التمويل العام من أجل الغابات، فضلا عن القيام على صعيد السياسات العامة بتهيئة بيئة ملائمة تجتذب الاستثمارات الخاصة في مجال الإدارة المستدامة للغابات.
    Consciente également que la crise financière actuelle pourrait entamer la capacité d'ONU-Habitat de mobiliser des ressources et de favoriser le recours à des mesures incitatives et commerciales, et compromettre la mobilisation, aux niveaux national et international, de fonds destinés à compléter les investissements privés dans la construction de logements abordables, UN وإذ تسلّم أيضا بما قد يكون للأزمة المالية الحالية من أثر سلبي على قدرة موئل الأمم المتحدة على تعبئة الموارد وتعزيز استخدام الحوافز والتدابير المتعلقة بالأسواق، بالإضافة إلى حشد الموارد المالية المحلية والدولية لدعم استثمارات القطاع الخاص في المساكن الميسورة التكلفة،
    Même s'il est évident que les investissements publics et privés dans l'agriculture sont indispensables, la corruption, la faiblesse des systèmes juridiques ainsi que l'absence de mécanismes fiables de crédit et d'assurance découragent les investissements privés dans le secteur agricole. UN ورغم وضوح الحاجة إلى الاستثمار العام والخاص في مجال الزراعة، فإن الفساد ومواطن الضعف القانونية والافتقار إلى نظم القروض والتأمين الموثوقة، كل ذلك يثبط استثمارات القطاع الخاص في مجال الزراعة.
    51. En réponse à ces observations, il a été fait observer que le guide s’adressait aux législateurs et dirigeants des pays désireux de promouvoir les investissements privés dans les projets d’infrastructure. UN 51- وردا على تلك الشواغل، أشير الى أن الدليل إنما يتوجه الى المشرعين ومقرري السياسات في البلدان المهتمة بترويج استثمارات القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية.
    les investissements privés dans le secteur du bâtiment seront limités à l'entretien des bâtiments existants et à la demande de constructions résidentielles à la suite de l'augmentation de la population. UN 51 - وسيقتصر استثمار القطاع الخاص في التشييد على صيانة المباني القائمة والوفاء بطلبات توفير المباني السكنية نتيجة للزيادات السكانية.
    Ces partenariats sont indispensables dans la mesure où ils permettent d'allier les avantages du secteur privé — accès au capital et aux technologies, efficacité de la gestion, expérience des affaires et compétence technique — aux moyens qu'ont les gouvernements de créer un environnement politique qui favorise les investissements privés dans le domaine des technologies et la réalisation des objectifs du développement durable. UN وتعتبر هذه الشراكات ضرورية لربط مزايا ـ إمكانية حصول القطاع الخاص على التمويل والتكنولوجيا، والكفاءة اﻹدارية والخبرات المتصلة بتنظيم المشاريع والدراية الفنية الهندسية - مع قدرة الحكومات على تهيئة بيئة للسياسة العامة تساعد على استثمارات القطاع الخاص المتصلة بالتكنولوجيا وبلوغ أهداف التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل.
    On a rappelé à la Commission qu'il importait de ne pas perdre de vue la nécessité de concilier l’objectif d'attirer les investissements privés dans les projets d'infrastructure et la protection des intérêts du pays hôte et des usagers des équipements. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    Les dispositions législatives types de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé vont avoir une incidence positive sur la législation des États concernant les investissements privés dans les projets publics d'infrastructure, car ces dispositions prévoient une réglementation détaillée et tiennent compte de l'expérience des autres pays dans ce domaine. UN ولذلك الغرض قدمت بيلاوس مشرحها في الأونسيترال للفترة 2004-2010 وسيكون لبنود نموذج الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص تأثير إيجابي على تشريع الدولة الحاكم للاستثمارات الخاصة في مشاريع الهياكل الأساسية وذلك لأن هذه المشاريع ستستفيد الآن من القاعدة المفصلة وخبرة الدول الأخرى في هذا الحقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more