Le risque pour les investissements publics et privés s'accroît, surtout dans les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire. | UN | وتشهد البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أعلى معدلات في تسارع ازدياد المخاطر التى تتعرض لها الاستثمارات العامة والخاصة معا. |
Les gouvernements et leurs partenaires du développement devraient accroître les investissements publics et privés dans le domaine de l'agriculture. | UN | 69 - وينبغي أن تعمل الحكومات الوطنية وشركاؤها الإنمائيون على زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في قطاع الزراعة. |
Il faut donc prendre des mesures supplémentaires pour faciliter les investissements publics et privés de façon à appliquer intégralement le Programme d'action d'Almaty. | UN | وأضاف أنه يجب الأخذ بتدابير إ ضافية في مجال السياسات لتيسير تدفق الاستثمارات العامة والخاصة سعيا إلى التنفيذ الكامل لبرنامج عمل ألماتي. |
Établissement et évaluation de projets d'investissement à l'échelon local, compte dûment tenu de la complémentarité entre les investissements publics et privés | UN | إعداد وتقييم مشاريع الاستثمار على الصعيد المحلي، مع التركيز بخاصة على التكامل بين الاستثمار العام والخاص |
Dans cet objectif, les investissements publics et privés concernant les innovations technologiques sont essentiels et doivent parvenir à tous les secteurs. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإن الاستثمار العام والخاص في مجال الابتكارات التكنولوجية أمر حيوي ويجب أن يصل إلى جميع القطاعات. |
Il est primordial de rehausser considérablement les investissements publics et privés si l'on veut que le Fonds mondial puisse s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée. | UN | ويجب توسيع الاستثمارات العامة والخاصة بشكل كبير إن كان للصندوق أن يفي بالولاية المناطة به من قبل الجمعية هذه. |
Une fois une ville désignée pour accueillir un événement, les investissements publics et privés affluent vers le secteur du bâtiment. | UN | ولدى اختيار مدينة لاستضافة المناسبات، يوجَّه مزيد من الاستثمارات العامة والخاصة إلى صناعة الإنشاءات. |
Il faut encourager les investissements publics et privés destinés à améliorer l'approvisionnement en eau et le traitement des eaux usées, y compris l'adoption de mesures de conservation des eaux telles que la détermination de la valeur économique de l'eau et l'établissement d'une tarification appropriée de l'eau. | UN | وينبغي تشجيع الاستثمارات العامة والخاصة لتحسين الإمداد بالماء ومعالجة مياه الصرف بما في ذلك تدابير المحافظة على الماء من قبيل تقدير القيمة الاقتصادية للماء وتسعيره بطريقة مناسبة. |
les investissements publics et privés, à condition d'être bien conçus, tendent à se compléter au lieu de se concurrencer ou de prendre la place les uns des autres et le système des Nations Unies offre un cadre idéal pour le développement des partenariats. | UN | وتميل الاستثمارات العامة والخاصة إلى تكميل بعضها بعضا، لا إلى التنافس والحلول محل بعضها بعضها، عندما تكون مصممة تصميما جيداً؛ وتتيح منظومة الأمم المتحدة أفضل مكان لتشكيل مزيد من الشراكات. |
Par conséquent, les investissements publics et privés continuent à péricliter dans la région alors qu'il est des plus nécessaires de les augmenter nettement. | UN | ونتيجة لهذا فإن الاستثمارات العامة والخاصة لا تزال تلقى صعوبات في المنطقة التي توجد حاجة ماسة لزيادة الاستثمار فيها بقدر كبير. |
Des bouleversements dans les investissements publics et privés pour le bien-être des enfants pourraient avoir pour résultat une plongée toujours plus profonde dans le gouffre de la pauvreté, dont souffriront, non seulement les enfants d'aujourd'hui, mais aussi les générations futures. | UN | وقد يتمخض انخفاض الاستثمارات العامة والخاصة في تحقيق رفاه الأطفال عن وقوعهم في براثن فقر أشد، وهو ما يلحق ضررا لا بأطفال اليوم فحسب ولكن أيضا بالأجيال اللاحقة. |
Aux Comores, la croissance s'est maintenue grâce au soutien des donateurs, alors qu'à Djibouti, elle a été stimulée par les investissements publics et privés réalisés dans les nouvelles installations portuaires. | UN | ففي جزر القمر أدى الدعم الذي يقدمه المانحون إلى استمرار النمو، في حين أن النمو في جيبوتي قد عززته الاستثمارات العامة والخاصة في مرافق جديدة للموانئ. |
Comme le signale le Rapport sur le commerce et le développement, de nombreux éléments concourent à montrer que le fardeau de la dette extérieure de l'Afrique a des répercussions très néfastes sur les investissements publics et privés et sur la reprise de la croissance. | UN | وكما جاء في تقرير هذا العام عن التجارة والتنمية، هناك دلائل كثيرة على أن عبء الديون الخارجية على أفريقيا يؤثر في الواقع تأثيرا مناوئا جدا على الاستثمار العام والخاص كليهما، وعلى تجدد النمو. |
D'autres ont mentionné la nécessité de stimuler les investissements publics et privés dans les secteurs et activités viables, pour assurer des emplois verts et des moyens de subsistance décents. | UN | وتحدث آخرون عن الحاجة إلى حفز الاستثمار العام والخاص في القطاعات والأنشطة المستدامة، مما يوفر فرص عمل مراعية للبيئة وسبل معيشة لائقة. |
les investissements publics et privés dans les systèmes alimentaires doivent renforcer la capacité d'investissement des petits producteurs, améliorer leur accès aux ressources financières et productives et faciliter leur accès aux marchés, à la technologie et aux connaissances. | UN | ومن الضروري أن يعزز الاستثمار العام والخاص في النظم الغذائية قدرة المنتجين الصغار على الاستثمار، ويُحسِّن سبل حصولهم على الموارد المالية والإنتاجية ويُيسر وصولهم إلى الأسواق والتكنولوجيا والمعرفة. |
Les programmes reçoivent le soutien de la Banque de développement, établissement public qui favorise les investissements publics et privés dans des activités qui contribuent à stimuler, faire croître et consolider l'appareil de production, ainsi que des programmes de coopération internationale. | UN | وقال إن البرامج تتلقى الدعم من مصرف التنمية، وهو مؤسسة عامة تشجع الاستثمار العام والخاص في الأنشطة التي تساهم في تنشيط جهاز الإنتاج ونموه ودعمه، وكذلك برامج التعاون الدولي. |
Le but final est de permettre aux pays africains d'utiliser ces ressources pour accroître les investissements publics et privés afin d'accélérer la croissance. | UN | ويكمن الهدف النهائي في منح أفريقيا المجال لاستغلال هذه الموارد لزيادة الاستثمارات الخاصة والعامة بحيث تتسارع عجلة النمو. |
Il signale qu'il faut s'employer à instaurer des conditions propres à attirer les investissements publics et privés qui permettraient de renforcer la sécurité alimentaire, de développer l'infrastructure et de satisfaire les besoins en énergie. | UN | ويلاحظ المجلس ضرورة إيلاء اهتمام عاجل لتهيئة بيئة مؤاتية لجذب ما يلزم من الاستثمارات من القطاعين العام والخاص لتلبية الاحتياجات من المواد الغذائية والهياكل الأساسية والطاقة. |
Il est indispensable d'alléger leurs dettes sans conditions pour qu'ils puissent accroître leurs dépenses dans le domaine social ainsi que pour augmenter les investissements publics et privés. | UN | وتخفيف عبء الدين بشكل غير مشروط أمر ضروري لزيادة الإنفاق الاجتماعي وكذلك للاستثمار العام والخاص. |
Il fallait que les investissements publics et privés dans l'infrastructure agricole et dans les transports, les communications et la mise en valeur des ressources humaines se développent. | UN | ويتعين أن يكون هناك استثمار عام وخاص في البنية الزراعية اﻷساسية وفي النقل، والاتصالات وتنمية الموارد البشرية. |
Il va également falloir multiplier les investissements publics et privés dans le secteur agricole. | UN | ويجب زيادة استثمارات القطاعين العام والخاص في قطاع الزراعة عدة أضعاف. |
les investissements publics et privés dans les activités de recherche-développement encouragent l'innovation et la productivité dans l'agriculture et dans d'autres secteurs ruraux. | UN | 52 - ولا يخفى أن استثمار القطاعين العام والخاص في أنشطة البحث والتطوير يساهم في الابتكار والإنتاجية في المجال الزراعي وغيره من القطاعات الريفية. |
La fourniture d'une aide économique accrue, l'allégement de la dette, les investissements publics et privés ainsi que les transferts de technologie revêtent une importance capitale pour ces pays. | UN | ومما له أكبر الأهمية توفير المزيد من المعونة الاقتصادية لتلك البلدان، والتخفيف من ديونها، والاستثمار العام والخاص فيها، ونقل التكنولوجيا إليها. |
C'est dans cette optique qu'a été préparée et lancée la Campagne urbaine mondiale, fer de lance des initiatives d'ONU-Habitat, réalisées en étroite collaboration avec les partenaires du Programme pour l'habitat, visant à accroître l'importance de l'urbanisation durable dans les politiques et les investissements publics et privés. | UN | واتُّبع هذا النهج في تصميم وإطلاق الحملة الحضرية العالمية التي تتصدر الجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة للعمل على نحو وثيق مع شركاء جدول أعمال الموئل من أجل تعزيز الأهمية التي يحظى بها التوسع الحضري المستدام في إطار السياسات العامة والاستثمارات العامة والخاصة. |
Il faut d'urgence accroître les investissements publics et privés dans la recherche-développement, en vue de la mise au point de nouvelles technologies de transport à faible émission de carbone et du transfert de ces technologies aux pays en développement. | UN | 34 - هناك حاجة ملحة لمزيد من الاستثمار من القطاعين العام والخاص في البحث والتطوير بشأن تكنولوجيات النقل الجديدة المنخفضة الكربون، ونقلها إلى البلدان النامية. |
Dans cette phase de post-transition, il est donc essentiel de créer des possibilités pour les investissements publics et privés, de développer les infrastructures et d'encourager la diversification des activités, notamment en créant des possibilités de traitement des produits agricoles. | UN | ومن ثم، فمن المهم بشكل أساسي في هذه المرحلة التالية للفترة الانتقالية، تهيئة الفرص للاستثمارات العامة والخاصة وتنمية الهياكل الأساسية والتشجيع على تنويع الأنشطة، بما في ذلك إتاحة الفرص لتجهيز المنتجات الزراعية. |
C'est pourquoi l'Arabie saoudite voit d'un bon œil les investissements publics et privés dans l'expansion de sa capacité de production d'énergie. | UN | وتشجّع المملكة العربية السعودية بالتالي الاستثمار الخاص والعام لتوسيع نطاق قدرتها على إنتاج الطاقة. |