"les investisseurs étrangers" - Translation from French to Arabic

    • المستثمرين الأجانب
        
    • المستثمرون الأجانب
        
    • للمستثمرين اﻷجانب
        
    • الاستثمار اﻷجنبي
        
    • الاستثمارات اﻷجنبية
        
    • والمستثمرون الأجانب
        
    • بالمستثمرين الأجانب
        
    • مستثمرين أجانب
        
    • يضغط المستثمرون اﻷجانب
        
    • يعطى المستثمرون اﻷجانب
        
    • والمستثمرين الأجانب
        
    • بالنظر إلى أن المستثمرين اﻷجانب
        
    • للاستثمارات الأجنبية
        
    Interdiction pour les investisseurs étrangers de placer des fonds sous forme de dépôts à terme UN فرضت حظرا على قيام المستثمرين الأجانب بإيداع أموال في ودائع لمدة محددة.
    les investisseurs étrangers continuent de manifester de l'intérêt pour le marché de la téléphonie mobile dans les PMA. UN كما تواصل اهتمام المستثمرين الأجانب بسوق الهواتف المحمولة في أقل البلدان نموا.
    Cela est également vrai dans le cas des PMA, qui ont plus de difficulté à attirer les investisseurs étrangers. UN وينطبق هذا الأمر أيضاً على أقل البلدان نمواً حيث تزداد صعوبة جذب المستثمرين الأجانب.
    Aider à limiter les risques pour les investisseurs étrangers sur le plan politique et réglementaire UN المساعدة على تخفيف حدة المخاطر السياسية والتنظيمية التي يواجهها المستثمرون الأجانب
    Lorsque ce déséquilibre est trop élevé, les investisseurs étrangers commencent à retirer leurs fonds. UN وحين يزيد اختلال التوازن الخارجي عن حده، يبدأ المستثمرون الأجانب بسحب أموالهم.
    Cette sous-région devrait dès à présent attirer davantage les investisseurs étrangers. UN ومن المحتمل اﻵن أن تصبح هذه المنطقة الفرعية أكثر جاذبية للمستثمرين اﻷجانب.
    À la fin de l'année 2008, ils avaient conclu 715 traités d'investissement bilatéraux en vue de promouvoir et de protéger les investisseurs étrangers. UN وبحلول نهاية عام 2008، كانت قد أبرمت 715 معاهدة استثمار ثنائية لتشجيع المستثمرين الأجانب وحمايتهم.
    En outre, le développement de systèmes financiers nationaux rendra aussi le pays plus intéressant pour les investisseurs étrangers. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطوير النظم المالية يزيد من إقبال المستثمرين الأجانب على البلد المعني.
    Libéralisation et privatisation libéreraient les forces du marché et attireraient les investisseurs étrangers. UN ومن شأن التحرر من القيود والتحويل إلى القطاع الخاص أن يحررا قوى السوق وأن يجذبا المستثمرين الأجانب.
    L'ATNUTO a créé un groupe chargé de la promotion des investissements pour aider les investisseurs étrangers. UN وأقامت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحدة لتنمية الاستثمار لمساعدة المستثمرين الأجانب.
    Des questions telles que les incitations fiscales et les options de sortie devaient également être abordées, et il fallait encourager les investisseurs étrangers. UN كما ينبغي أن تعالج مسائل كالحوافز الضريبية ومسالك الخروج. وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المستثمرين الأجانب.
    les investisseurs étrangers seront attirés par une amélioration de la situation en la matière et par de meilleures perspectives pour les entreprises. UN ومما سيجذب المستثمرين الأجانب تحسين مناخ الاستثمار وتحسن آفاق الأعمال.
    Dans la plupart des cas, le gouvernement exerce des pressions politiques sur les investisseurs étrangers pour qu'ils se constituent en société dans l'État d'accueil sans que cela soit prévu dans le droit interne. UN وفي معظم الحالات تمارس الحكومات ضغطا سياسيا على المستثمرين الأجانب لتأسيس شركاتهم في الدول المضيفة دون سند من القانون.
    Sur les investisseurs étrangers 38 millions de dollars. UN من المستثمرين الأجانب 38.0 مليون دولار أمريكي.
    les investisseurs étrangers, de leur côté, n'étaient parfois pas prêts à prendre de tels engagements en raison du peu de transparence au niveau des entreprises. UN ولم يكن المستثمرون الأجانب من ناحيتهم مستعدين دائما للتعهد بالتزامات كهذه بسبب قلة شفافية الشركات.
    Cependant, malgré toutes les mesures d'incitation offertes, les investisseurs étrangers ne s'y sont pas précipités. UN لكن على الرغم من كل الحوافز المعروضة لم يتقاطر المستثمرون الأجانب على هذه المناطق.
    La concurrence introduite par les investisseurs étrangers pouvait pousser les entreprises locales à devenir plus compétitives. UN وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية.
    Une autre façon de perfectionner les compétences des prestataires locaux de services est d'encourager, par des mesures d'incitation, les investisseurs étrangers à former leur personnel local. UN ومن الطرق اﻷخرى لتحسين مهارات موردي الخدمات المحليين وضع حوافز للمستثمرين اﻷجانب لتدريب موظفيهم المحليين.
    les investisseurs étrangers et les pays d'origine, quant à eux, voulaient surtout mettre leurs investissements à l'abri des risques politiques, et les protéger en particulier contre la nationalisation. UN وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وبلدان موطنهم، كان الشاغل اﻷساسي هو حماية استثماراتهم من المخاطر السياسية، وخاصة من التأميم.
    Avec la mise en place du nouveau gouvernement, l'Afrique du Sud entend bien attirer les investisseurs étrangers. UN وبعد قيام حكومة جديدة في جنوب افريقيا، أصبح هناك توق شديد في البلد إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    De plus, ces Directives insistaient sur la création de régimes juridiques favorables pour tous les investisseurs, recommandaient une politique d'ouverture vis-à-vis des investisseurs et ne reconnaissaient aux Etats le droit d'exproprier les investisseurs étrangers que conformément aux procédures juridiques applicables. UN وعلاوة على ذلك فإن المبادئ التوجيهية تركز على إنشاء نظام قانوني موات لجميع المستثمرين، وتوصي باتباع سياسة القبول المفتوح، وتنص على أنه لا يجوز للدول أن تنزع ملكية الاستثمارات اﻷجنبية إلا طبقا لﻹجراءات القانونية السارية.
    Les donateurs et les investisseurs étrangers pourraient assurer la formation et renforcer les capacités nécessaires pour soutenir l'activité industrielle. UN ويمكن أن يوفر المانحون والمستثمرون الأجانب ما يلزم من تدريب وبناء للقدرات من أجل دعم الصناعة.
    Son accession à la Convention sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères servira le développement économique du pays et garantira la primauté du droit dans ses relations avec les investisseurs étrangers. UN وسيؤدي انضمامها إلى اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها إلى ما ينفع التنمية في البلد ويكفل سيادة القانون في المسائل المتعلقة بالمستثمرين الأجانب.
    De l'avis de certains experts, les investisseurs étrangers se sont souvent engagés à réaliser de nouveaux investissements dans ces entreprises. UN ولاحظ بعض الخبراء أن صفقات الخصخصة تشمل في معظم الأحيان تعهد مستثمرين أجانب بالقيام باستثمارات إضافية في المستقبل.
    Cependant, comme on l'a noté au chapitre précédent, les investisseurs étrangers potentiels ont parfois posé comme condition l'octroi d'une protection spéciale (y compris des dérogations à la loi sur la concurrence). UN ولكن، حسبما ذُكر في الفصل السابق، يضغط المستثمرون اﻷجانب المحتملون، في بعض اﻷحيان، من أجل الحصول على حماية خاصة )بما في ذلك الاستثناءات من قانون المنافسة( كشرط مسبق للاستثمار.
    L'inverse est aussi parfois vrai : il arrive que les investisseurs étrangers se voient accorder des facilités ou des avantages exclusifs, l'objectif des gouvernements étant de les encourager à investir sur leur territoire. UN والعكس صحيح أحيانا: قد يعطى المستثمرون اﻷجانب ميزات أو تسهيلات غير متاحة للمؤسسات التجارية الوطنية، ويكون ذلك في الحالات النمطية كوسيلة لتشجيعها على الاستثمار في موقع معين.
    L'enjeu est important aussi bien pour les pays d'accueil que pour les investisseurs étrangers. UN وهي مسألة تهم البلدان المضيفة والمستثمرين الأجانب على حد سواء.
    Troisièmement, il peut améliorer la gestion des sociétés dans la mesure où les investisseurs étrangers sont plus exigeants en matière d'information financière. UN وثالثاً، فإنه يمكنه تحسين أسلوب إدارة الشركات بالنظر إلى أن المستثمرين اﻷجانب يطلبون تطبيق معايير أعلى فيما يتعلق بالكشف عن البيانات.
    Déterminé à poursuivre sur sa lancée, le Guatemala entend devenir un pays attractif pour les investisseurs étrangers et combattre la pauvreté et les inégalités structurelles. UN وتعتزم غواتيمالا مواصلة النمو بإشاعة بيئة جاذبة للاستثمارات الأجنبية ومكافحة الفقر وعدم المساواة البنيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more