les invitations sont envoyées la veille de la réunion, qui se déroule le même jour et au même endroit chaque semaine. | UN | وتصدر الدعوات لحضور الإحاطات في اليوم السابق للإحاطة التي تجري في نفس اليوم ونفس الموقع كل أسبوع. |
les invitations permanentes adressées aux procédures spéciales sont passées à 109, mais elles m'ont malheureusement pas toutes été honorées. | UN | وبلغت الدعوات الدائمة للإجراءات الخاصة 109 دعوات، على الرغم من أنه لم يتم للأسف الوفاء بها دائماً. |
les invitations à ce déjeuner seront envoyées en temps voulu. | UN | وستوجه الدعوات لحضور هذه المأدبة في الوقت المناسب. |
Ils ont salué les invitations adressées à plusieurs rapporteurs spéciaux. | UN | ورحبت بالدعوات الموجهة إلى عدة مقررين خاصين. |
les invitations permanentes annoncées au cours du premier semestre de 2003 par huit autres pays ont porté le nombre total de ces pays à 48. | UN | فقد أصدرت 8 حكومات أخرى دعوات دائمة في النصف الأول من عام 2003، مما رفع عدد الدعوات الإجمالي إلى 48 دعوة. |
Je devrais au moins écrire personnellement les invitations pour les fans qui n'ont pas été remboursés et qui ont attendus. | Open Subtitles | أنا ينبغي عليّ على الأقل أن أكتب الدعوات شخصياً إلى المعجبين الذين لم يسترجعوا أموالهم وأنتظروا |
Le Secrétaire général a envoyé les invitations et rendra compte des réponses qu'il aura reçues dès qu'il disposera des informations nécessaires. | UN | وقد وجه اﻷمين العام الدعوات على النحو المطلوب وسيقدم تقريرا عن الردود الواردة فور أن تتاح المعلومات اللازمة. |
Le Secrétaire général a envoyé les invitations, et il rendra compte des réponses qu'il aura reçues dès qu'il disposera des informations nécessaires. | UN | وأصدر اﻷمين العام الدعوات حسبما طُلب إليه، وسوف يقدم تقريرا بشأن الردود المتلقاة بمجرد توافر المعلومات اللازمة. |
Il est évident qu'il est peut-être assez fréquent que les invitations sont adressées au Comité avec un préavis très court, pas plus d'une semaine parfois. | UN | إن من الواضح أن الدعوات كثيرا ما توجه الى اللجنة قبل مهلة قصيرة جدا، ربما لا تزيد عن اﻷسبوع الواحد. |
les invitations sont envoyées par le Coordonateur du Comité directeur, deux semaines avant la réunion. | UN | ويبعث منسق اللجنة التوجيهية الدعوات قبل موعد الاجتماع بأسبوعين. |
les invitations aux réunions et les ordres du jour sont publiés à l'avance, avec l'indication sous chaque point des documents de base s'y rapportant. | UN | ويتم إصدار الدعوات إلى الاجتماعات وجداول أعمالها سلفا، مع الإشارة إلى وثائق المعلومات الأساسية تحت كل بند من البنود. |
Les visites de pays étant indispensables à l'exécution du mandat du Rapporteur spécial, la représentante lui demande de donner des précisions sur les invitations permanentes. | UN | ولما كانت زيارات البلدان لا غنى عنها من أجل قيام المقرر الخاص بولايته، طلبت منه تفاصيل عن الدعوات الدائمة. |
Des préoccupations ont été exprimées quant au fait que les invitations permanentes n'étaient pas honorées par certains États. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء عدم وفاء الدول بالتزامات الدعوات الدائمة. |
Développer les invitations à agir et les annonces de mesures; | UN | تعزيز الدعوات لاتخاذ الإجراءات والتعهدات باتخاذ الإجراءات؛ |
les invitations écrites à présenter des soumissions devraient être adressées à tous les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre. | UN | وقالت إنَّ الدعوات الكتابية إلى تقديم العروض يجب أن توجّه إلى جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
les invitations à participer aux séminaires régionaux ou sous—régionaux sont généralement envoyées par les voies diplomatiques normales. | UN | يتم عادة توجيه الدعوات للمشاركة في الحلقات الدراسية الإقليمية أو دون الإقليمية من خلال القنوات الدبلوماسية العادية. |
Retenu par d'autres engagements, le Rapporteur spécial n'a pu accepter toutes les invitations. | UN | ولم يتمكن المقرر الخاص من الاستجابة لجميع الدعوات نظراً لارتباطاته الأخرى. |
C'est pas seulement pour les invitations, c'est pour le nombre de chaises, et de fourchettes... J'en sais rien, c'est important pour Molly. Quand elle sort la cravache, tu t'exécutes sans broncher, hein ? | Open Subtitles | لايتعلق الامر بالدعوات فقط بل بعدد الكراسي والشوك لا اعلم انه مهم امولي امي هلا انهينا هذا فحسب؟ |
À ce jour, les invitations à se rendre dans un pays ne se sont jamais fait attendre et l'intervenante a bon espoir que la situation évoquée ne se produira jamais. | UN | إذ أن دعوات القيام بزيارات إلى البلدان تأتي حتى تاريخه على الدوام، وهي تُعَوِّل على أن الحالة التي أثيرت إمكانية نشوئها لن تنشأ على الإطلاق. |
Elle assure la liaison entre les dignitaires et le maire pour les demandes d'entretien et les invitations à des manifestations. | UN | ويعمل هذا المكتب بوصفه هيئة الاتصال بين الشخصيات المرموقة والعمدة فيما يتصل بطلب الاجتماعات والدعوات لحضور المناسبات. |
Il tient à exprimer ses remerciements pour les invitations qui lui avaient été adressées. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه للدعوات التي وُجهت إليه. |
Veuillez expliquer la différence entre ces médiations et les invitations à solliciter un soutien psychosocial adressées aux victimes par le Bureau des affaires sociales. | UN | يرجى إيضاح الفروق بين الوساطة ودعوات التماس التوجيه المعنوي الموجهة إلى مكتب الشؤون الاجتماعية. |
Elle permettra au Programme de mieux cibler les actions de communication, les publications et les invitations aux manifestations. | UN | وستمكن من تحسين قدرة المنظمة على إجادة توجيه اتصالاتها ومنشوراتها ودعواتها إلى المناسبات. |