"les iraquiens" - Translation from French to Arabic

    • العراقيون
        
    • العراقيين
        
    • الشعب العراقي
        
    • للعراقيين
        
    • الجانب العراقي
        
    • بالعراقيين
        
    • وتذمر النظراء
        
    • عراقيون
        
    • والعراقيون
        
    • للشعب العراقي
        
    • فالعراقيون
        
    • أهل العراق
        
    les Iraquiens ont nié toute relation directe entre le PC-3 et la production d'hydrogène. UN وقد نفى العراقيون أي صلة مباشرة بين برنامج بتروكيمياء - ٣ وانتاج الهيدروجين.
    Si les Iraquiens ordinaires voient des améliorations dans leur vie quotidienne, ils commenceront à penser que leur vote a été utile. UN وإذا شهد العراقيون العاديون تحسنا في حياتهم اليومية، فسوف يبدأون في الشعور بأن أصواتهم أحدثت أثرا.
    Cela implique la mise en place du Conseil de gouvernement doit être suivie d'un processus constitutionnel dont les Iraquiens auront l'entière responsabilité. UN وهذا يعني أن إنشاء مجلس الحكم ينبغي أن تـعقبه عملية دستورية يديرها العراقيون من أجل العراقيين.
    Une plus grande violence a privé encore davantage les Iraquiens ordinaires d'un environnement stable et pacifique dans lequel vivre. UN فتزايد العنف لا يزال يحرم، وبشكل متزايد المواطنين العراقيين من أن ينعموا ببيئة مستقرة وآمنة يعيشون فيها.
    La montée de la violence contre les Iraquiens eux-mêmes, en fait, a apparemment provoqué une vive réaction contre les insurgés dans de nombreuses localités. UN وأدى ازدياد العنف ضد العراقيين في الواقع إلى رد عنيف على ما يبدو ضد المتمردين في العديد من المناطق.
    7. Se déclare particulièrement inquiète devant les pratiques répressives dirigées contre les Kurdes, qui continuent d'avoir des répercussions sur la vie de tous les Iraquiens; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    Aujourd'hui, toutefois, les Iraquiens ont accès à des centaines de journaux et de chaînes de télévision par satellite exempts de censure. UN ومع ذلك، يتيسر للعراقيين الآن الوصول إلى مئات من الصحف ومحطات البث التلفزيوني الساتلية غير الخاضعة للرقابة.
    Il est important que les Iraquiens recouvrent le plus rapidement possible leur souveraineté et prennent le contrôle de leur propre destin par l'entremise d'un processus démocratique. UN ومن المهم أن يستعيد العراقيون في أقرب وقت ممكن سيادتهم وأن يتولوا السيطرة على مصيرهم من خلال عملية ديمقراطية.
    Il est surprenant que les Iraquiens payent pour un mauvais président, un mauvais gouvernement et une mauvaise guerre ayant entraîné l'occupation et la perte de leur souveraineté. UN إنه منطق غريب أن يدفع العراقيون ثمن رئيس سيئ، وحكومة سيئة، وحرب سيئة بالاحتلال وفقدان سيادتهم.
    les Iraquiens n'oublieront jamais leurs sacrifices ni le courage dont ils ont fait preuve en libérant l'Iraq. UN ولن ينسى العراقيون شجاعتهم وتضحياتهم على طريق تحرير العراق.
    Le redressement avance à grands pas, les Iraquiens prennent toujours plus de responsabilités pour leur propre sécurité et un nouveau calendrier a été fixé, accélérant le retour de la souveraineté au peuple iraquien. UN إذ يجري إحراز تقدم مطرد فيما يتعلق بالإصلاح، ويتولى العراقيون مسؤولية متزايدة عن أمنهم، واتفق على جدول زمني جديد سوف يعجل بعودة السيادة إلى الشعب العراقي.
    les Iraquiens ont essayé sans succès de détourner la vedette vers la côte iraquienne. UN وحاول العراقيون دون جدوى تغيير خط سير القارب وقيادته الى الساحل العراقي.
    Lors des entretiens qu'il a eus, il a souligné que pour aboutir, le processus devait être complètement pris en main par les Iraquiens. UN وشدد خلال مناقشاته على ضرورة أن يتولى العراقيون أنفسهم هذه العملية إن هم أرادوا لها النجاح.
    Nous espérons que tous les Iraquiens prendront part aux élections et contribueront à parachever le processus politique. UN ونأمل أن يشارك العراقيون جميعهم في تلك الانتخابات ويساهموا في إنجاز العملية السياسية.
    Les consultations électorales devront offrir la possibilité à tous les Iraquiens de participer à la rédaction de la constitution qui suivra. UN ويجب أن تتيح العملية الانتخابية الفرصة لجميع العراقيين للمشاركة في العملية الدستورية التي ستأتي في وقت لاحق.
    La Jordanie a aussi annoncé l'imposition prochaine d'un régime de visas pour les Iraquiens se présentant à la frontière. UN وأعلن الأردن أيضا تطبيق نظام التأشيرة على المواطنين العراقيين الوافدين إليه، ومن المتوقع إنفاذ النظام في وقت قريب.
    Les Iraniens ont riposté et ont contraint les Iraquiens à se replier en Iraq. UN وردت القوات الايرانية بالمثل وأرغمت العراقيين على العودة إلى العراق.
    Nous l'avons fait de manière responsable, étant donné que les Iraquiens reprenaient peu à peu en main la sécurité de leur pays. UN وقد فعلنا ذلك بطريقة مسؤولة مع شروع العراقيين في تسلم زمام المسؤولية عن أمن بلدهم.
    Ces chiffres indiquent également que les Iraquiens, hommes et femmes, de toutes les communautés ont participé aux élections. UN وتبين هذه الأرقام أيضا أن العراقيين والعراقيات، من مختلف فئات المجتمع، قد شاركوا في العملية.
    8. Se déclare particulièrement inquiète devant les pratiques répressives dirigées contre les Kurdes, qui continuent d'avoir des répercussions sur la vie de tous les Iraquiens; UN ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    les Iraquiens ont dit qu'ils allaient rechercher ces deux éléments et les présenter à la prochaine équipe d'inspection. UN وسينظر الجانب العراقي في أمر هذين الجهازين وسيعرضهما على فريق التفتيش اللاحق.
    Pendant plusieurs décennies, les Iraquiens ont vécu un traumatisme national au cours duquel ils ont appris à vivre constamment dans la peur et l'incertitude. UN فعلى مدار عدة عقود في الماضي القريب، أحاقت بالعراقيين نازلة وطنية تعلمنا خلالها أن نعيش في حالة دائمة ملؤها الخوف والشك.
    les Iraquiens se sont également plaints de l'objectif de l'équipe, arguant que celle-ci cherchait, non pas à contrôler, mais à régenter les activités de l'Iraq. UN وتذمر النظراء أيضا من هدف هذا الفريق، ذاكرين أنه للسيطرة على أنشطة العراق لا لرصدها.
    Une fois, cette menace était d'autant plus sérieuse que les Iraquiens ont visé et pointé leurs armes antiaériennes sur l'hélicoptère. UN وتفاقم هذا التهديد في مرة ما عندما قام موظفون عراقيون بتوجيه مدافعهم المضادة للطائرات نحو الطائرة العامودية والتمرين عليها.
    L'Iraq est votre pays et les Iraquiens sont vos frères, tout comme sont vos frères les Arabes d'orient et d'occident. UN حيا الله العرب في بلدهم فالعراق بلدكم والعراقيون إخوانكم مثلما في المغرب والمشرق ..
    En conclusion, l'orateur déclare que son pays s'appuie sur des fondements culturels évidents qui garantissent au peuple iraquien son droit à l'autodétermination et à la liberté de choix, et exprime l'espoir que la communauté internationale aidera l'Iraq à reconstruire ses institutions civiles dans le cadre d'un régime libre, démocratique pluraliste et fédéral capable de rassembler tous les Iraquiens. UN وأعلن في ختام بيانه أن بلده تؤيد المبادئ الثقافية التي تعطي للشعب العراقي حقه في تقرير المصير وحرية الاختيار، وأعرب عن الأمل في أن يساعد المجتمع الدولي العراق في إعادة إنشاء مؤسساته المدنية في إطار النظام الحُر والديمقراطي والتعددي والفدرالي الذي يضم جميع العراقيين.
    les Iraquiens sont capables d'atteindre le succès et telle est leur intention. UN فالعراقيون راغبون به وقادرون عليه.
    Nous avons été horrifiés qu'un attentat de cette envergure ait été perpétré contre des fonctionnaires internationaux dont la seule mission dans le pays était d'aider les Iraquiens à le reconstruire. UN ونشعر بالغضب الشديد لوقوع هجوم بهذا الحجم على موظفي الخدمة المدنية، الذين تقتصر مهمتهم في البلد المذكور على مساعدة أهل العراق في إعادة بناء بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more