L'eau est dans bien des secteurs non potable parce que les Israéliens ont contaminé les eaux souterraines. | UN | وأصبحت المياه غير صالحة للشرب نتيجة ما يقوم به الإسرائيليون من تلويث المياه الجوفية. |
les Israéliens ont besoin de vivre en paix et en sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | الإسرائيليون في حاجة للعيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا. |
De ce fait, vivre chez soi est devenu un privilège qu'il faut mériter pour les Palestiniens tandis que les Israéliens ont le droit de se déplacer librement dans cette zone. | UN | ويعني ذلك أن عيش الفلسطينيين في منازلهم أضحى امتيازاً، بينما منح الإسرائيليون الحق في التنقل بحرية في هذه المنطقة. |
les Israéliens ont recours aux mêmes pratiques dans le Golan syrien occupé, en invoquant comme prétexte qu'elles n'ont pas délivré de permis autorisant le repiquage des jeunes plants. | UN | وينتهج الاسرائيليون الممارسة نفسها في الجولان السوري المحتل متذرعين في ذلك بأنهم لم يعطوا اﻷذون بغرس النبتات. |
La démolition des maisons des familles dont un membre a commis un crime contre Israël est une pratique à laquelle les Israéliens ont recours depuis longtemps. | UN | 8 - دأبت إسرائيل منذ فترة طويلة على تدمير منازل الأسر كعقاب على الجرائم التي يرتكبها ضد إسرائيل أحد أفراد الأسرة. |
Au moment où il cherchait à faire avancer le rêve de la paix, les Israéliens ont reçu un nouveau rappel de la réalité de la guerre. | UN | ففي نفس الوقت الذي كان يسعى فيه إلى إعطاء زخم لحلم السلام، تلقى الإسرائيليون تذكيرا آخر بواقع الحرب. |
D'après les rapports les plus récents, les Israéliens ont détruit plus de 8 000 oliviers depuis le début de 2012. | UN | ووفقاً لآخر تقرير، قام الإسرائيليون بتدمير أكثر من 000 8 شجرة زيتون منذ مطلع 2012. |
les Israéliens ont accordé plus de liberté de circulation aux Palestiniens. | UN | ويسر الإسرائيليون مزيدا من حرية الحركة للفلسطينيين. |
Malheureusement, et comme à leur habitude, les Israéliens ont rejeté ces deux décisions. | UN | وللأسف، رفض الإسرائيليون كالعادة القرارين. |
À chaque cortège funèbre présentant des images de proches angoissés et de souffrances horribles, les Israéliens ont exprimé leur douleur et leur regret face aux morts tragiques des Palestiniens. | UN | فقد كان الإسرائيليون مع كل جنازة حافلة بمناظر الأقارب المعذبين ومعاناتهم الأليمة يعربون عما يشعرون به من الأسى والأسف لمصرع الفلسطينيين المأساوي. |
Pendant trois ans, les Israéliens ont enduré la menace de débordement de la guerre sur leur territoire, avec des tirs de mortier et les violations de l'Accord de dégagement des forces de 1974 par les avions et les véhicules militaires de la Syrie. | UN | وطوال ثلاثة أعوام، تحمل الإسرائيليون خطر حرب ممتدة بجوارهم، مع قذف بالهاون وانتهاكات لاتفاق فض الإشتباك بين القوات لعام 1974 من جانب الطائرات والمركبات العسكرية السورية. |
Il serait bon de consigner le fait que ce n'est pas la première fois que les Israéliens ont recours aux médias sociaux pour débiter des réflexions racistes répugnantes et inciter à la violence et à la terreur contre la population palestinienne occupée. | UN | وينبغي أن نسجل هنا أن هذه ليست المرة الأولى التي يستغل فيها الإسرائيليون منافذ التواصل الاجتماعي لكي يبثوا ملاحظاتهم العنصرية البغيضة ويحضون على أعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال. |
Au cours de cette guerre, non seulement les Israéliens ont causé des destructions et fait des victimes, mais ils ont délibérément visé des installations des Nations Unies à Gaza. | UN | أما الإسرائيليون فإنهم، بالإضافة إلى تسبيبهم الدمارَ والإصابات البشرية في صفوف المدنيين في تلك الحرب، تعمّدوا استهدافَ مباني الأمم المتحدة في غزة. |
les Israéliens ont considéré que c'était une provocation. | UN | واعتبر الإسرائيليون ذلك استفزازاً. |
En fait, les Israéliens ont déplacé un certain nombre de maisons mobiles dans des avant-postes nouvellement mis en place en Cisjordanie, tout en poursuivant sans relâche l'établissement de nouvelles colonies. | UN | وبدلا من ذلك، قام الإسرائيليون بنقل عدد من المنازل المتنقلة إلى بعض المواقع المتقدمة التي أنشئت حديثا في الضفة الغربية، فيما استمروا دون هوادة في بناء المستوطنات. |
Après une vingtaine de minutes, les Israéliens ont accepté et ont levé la barrière. | UN | وبعد نحو ٢٠ دقيقة، استجاب الاسرائيليون ورفعوا الحاجز. |
" La semaine dernière, les Israéliens ont procédé à une série d'arrestations et de mises en détention qui s'apparentaient à des interpellations collectives. | UN | " في خلال اﻷسبوع الماضي، استهل الاسرائيليون موجة من عمليات القبض والاعتقال التي كادت تصل إلى حجم الاعتقال الجماعي أو الاحتجاز الجماعي. |
" Dans le village de Samu, près d'Hébron, les Israéliens ont ouvert des routes de contournement pour les colonies de peuplement. | UN | " في قرية السموع بالقرب من الخليل، افتتح الاسرائيليون طرقا فرعية من أجل المستوطنات. |
32. La démolition des maisons des familles d'auteurs de crime contre Israël est une pratique à laquelle les Israéliens ont recours depuis longtemps. | UN | 32- لقد دأبت إسرائيل منذ فترة طويلة على تدمير منازل الأسر كعقاب على الجرائم التي يرتكبها ضد إسرائيل أحد أفراد الأسرة. |
Je me souviens qu'il y a quelques jours, les Israéliens ont annoncé qu'ils avaient entièrement confiance en Arafat et en sa volonté d'établir la sécurité. | UN | وأظن أن الإسرائيليين أعلنوا منذ عدة أيام أنهم واثقون تماما من عرفات ومن عزمه على إقرار الأمن. |