"les jeunes et les femmes" - Translation from French to Arabic

    • الشباب والنساء
        
    • إلى الشباب والبعد الجنساني
        
    • الشباب والمرأة
        
    • النساء والشباب
        
    • للشباب والنساء
        
    • والشباب والنساء
        
    • اﻷحداث واﻹناث
        
    • الشبان والنساء
        
    • والشباب والمرأة
        
    • للشباب والمرأة
        
    Il vise essentiellement les chômeurs de longue durée et ceux qui sont menacés de le devenir, les jeunes et les femmes. UN وهو يركز على العاطلين عن العمل لفترة طويلة وأولئك الذين تهددهم البطالة الطويلة اﻷجل، وعلى الشباب والنساء.
    Le groupe cible était constitué de personnes vivant dans les zones montagneuses et reculées du Pinde, et essentiellement les jeunes et les femmes du Pinde. UN واستهدف المشروع الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الجبلية النائية من منطقة بيندوس، وفي مقدمتهم الشباب والنساء.
    Des politiques globales ont également été mises en œuvre pour aider les jeunes et les femmes à surmonter les difficultés auxquelles ils sont confrontés. UN والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها.
    Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    Ces expositions reflétaient la diversité des nombreux groupes d'intérêt présents, notamment les jeunes et les femmes. UN لقد تنوع العارضون بكثرة جماعات المصالح المتواجدة بما فيهم الشباب والمرأة.
    Je les ai engagés à accroître la représentation des femmes dans la vie politique et à engager un dialogue avec la société civile, notamment avec les jeunes et les femmes. UN وقمت بحثِّهم على تحسين تمثيل المرأة، والمشاركة في المشاورات مع المجتمع المدني، بما في ذلك الشباب والنساء.
    Durant tout ce processus, les jeunes et les femmes ont été aux premières lignes du modèle de démocratie directe qui est l'essence de la révolution sandiniste et se place dans sa continuité. UN وطيلة هذه العملية كان الشباب والنساء في طليعة نموذج الديمقراطية المباشرة، أي جوهر واستمرارية الثورة الساندينية.
    L'épidémie de tabagisme se développe, en particulier chez les jeunes et les femmes. UN وباء التدخين ينتشر باستمرار، لا سيما في صفوف الشباب والنساء.
    Dans les villes comme dans les zones rurales, le chômage touche tout particulièrement les jeunes et les femmes dont le niveau d'instruction est faible. UN وبشكل خاص، تمس البطالة في كل من المناطق الحضرية والريفية الشباب والنساء من ذوى التعليم البسيط.
    Le projet cible principalement les couches les plus démunies de la région et du Rwanda, c'est-à-dire les jeunes et les femmes. UN ويستهدف المشروع بصفة رئيسية الفئات الأكثر حرمانا في المنطقة وفي رواندا، وهم الشباب والنساء.
    En particulier, il constate avec préoccupation que le chômage frappe principalement les jeunes et les femmes. UN ويساور اللجنة قلق شديد لأن البطالة تؤثر أساساً على الشباب والنساء.
    La transformation des anciens pays à économie planifiée, a, entre autres, aggravé les problèmes d'emploi, en particulier pour les jeunes et les femmes. UN وقد أدى تحول الاقتصادات ذات التخطيط المركزي سابقا إلى أمور من بينها تفاقم أوضاع التشغيل، خاصة بين الشباب والنساء.
    les jeunes et les femmes sont particulièrement vulnérables face à l'infection car ils n'ont pas de pouvoir sur les plans économique et social et ne sont pas maîtres de leur vie sexuelle. UN ويتعرض الشباب والنساء بشكل خاص للإصابة بسبب عدم وجود قدرات اقتصادية واجتماعية واستقلاليـة في حياتهم الجنسيـة.
    Ce sont les jeunes et les femmes qui sont le plus touchés. UN وتتميز البطالة بنسبة أكبر من التأثر بالتقلبات الظرفية في أوساط الشباب والنساء.
    L'ampleur du chômage et du sous-emploi, notamment parmi les jeunes et les femmes, en est un autre indicateur. UN وهناك مؤشرات أخرى، هي ارتفاع مستويات البطالة وارتفاع مستويات العمالة الناقصة، لا سيما في صفوف الشباب والنساء.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour lutter contre le chômage et le sous-emploi à long terme et structurels, en particulier parmi les jeunes et les femmes. UN وينبغي بذل جهود خاصة للتغلب على البطالة الهيكلية والعمالة الناقصة في اﻷجل الطويل، ولا سيما لدى الشباب والنساء.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour lutter contre le chômage et le sous-emploi à long terme et structurels, en particulier parmi les jeunes et les femmes. UN وينبغي بذل جهود خاصة للتغلب على البطالة الهيكلية والعمالة الناقصة في اﻷجل الطويل، ولا سيما لدى الشباب والنساء.
    Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    Une assistance spéciale serait fournie aux ONG qui s'emploient à associer les jeunes et les femmes à la mise en oeuvre de la Convention. UN وستقدم مساعدة خاصة للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مشاركة الشباب والمرأة في تنفيذ الاتفاقية.
    On s'est attaché à faire participer les jeunes et les femmes handicapés aux activités des centres. UN وبذلت جهود من أجل إدماج المعوقين من النساء والشباب في أنشطة المراكز.
    Hausse du revenu grâce au nombre croissant d'emplois productifs pour les jeunes et les femmes. UN :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من الوظائف الإنتاجية للشباب والنساء.
    Sur la base de l'expérience acquise et des leçons retenues, le programme évoluera de sorte que les enfants, les jeunes et les femmes exposés à des risques utilisent davantage les services proposés. UN واستنادا إلى الخبرات والدروس المستفادة، سيستجيب البرنامج في المستقبل لأوجه الضعف لدى الشابات، ويعزز قدرة مقدمي الخدمات، ويزيد من استفادة الأطفال والشباب والنساء المعرضين للخطر من الخدمات.
    Des mesures spécifiques doivent donc être prises pour lutter contre le développement de la pauvreté chez les jeunes et les femmes. UN ومن ثم، فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير محددة لعلاج شيوع الفقر بين اﻷحداث واﻹناث.
    Le nombre de nouvelles infections ne cesse d'augmenter, en particulier chez les jeunes et les femmes. UN ولا يزال عدد الإصابات الجديدة بعدوى الفيروس يتزايد، خصوصاً بين الشبان والنساء.
    Au cours des deux dernières années, les activités réalisées en matière d'organisation productive et de formation ont mis l'accent sur les populations à faible revenu et en particulier sur les enfants, les jeunes et les femmes. UN وخلال السنتين الماضيتين، ركـزت إدارة التنظيم والتدريـب على القطاعـات ذات الدخـل المنخفض، وأولت أهمية خاصة لﻷطفال والشباب والمرأة.
    La situation semble encore plus grave si l'on prend en compte d'autres éléments, dont la qualité de vie, les conditions de vie qui se détériorent, les services de santé et l'éducation, en particulier pour les jeunes et les femmes. UN بل أن الحالة يمكن أن تبدو أسوأ لو نظر اليها في ضوء عناصر أخرى، مثل نوعية الحياة التي تتسم بتردي الظروف المعيشية، والصحة والمتاح من الفرص التعليمية وخاصة للشباب والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more