"les journées" - Translation from French to Arabic

    • الأيام
        
    • بالأيام
        
    • وأيام
        
    • والأيام
        
    • عنها يوما
        
    • مبادرة أيام
        
    • الوقت الممتد
        
    • لأيام
        
    • أيام القوة للفتيات
        
    • تسليط الضوء على أيام
        
    • بأيام
        
    • تنظيم أيام
        
    • أن أيام
        
    • استخدام أيام
        
    • عن أيام
        
    L'ONU a aidé à vacciner près de 400 000 enfants durant les journées nationales de l'immunisation. UN وقد ساعدت الأمم المتحدة ما يقرب من 000 400 طفل بتقديم اللقاحات خلال الأيام الوطنية للتحصين.
    L'Office a participé à des réunions internationales et interrégionales de l'OMS et a observé toutes les journées internationales de la santé. UN وشاركت الوكالة في الاجتماعات الدولية والأقاليمية التي عقدتها منظمة الصحة العالمية، واحتفلت بجميع الأيام الدولية للصحة.
    les journées internationales ne commémorent cependant pas toutes des événements de l'histoire des Nations Unies. UN بيد أن الأيام الدولية لا تشير جميعا إلى أحداث في تاريخ الأمم المتحدة.
    Les femmes enceintes gardent leur salaire pour les journées consacrées au suivi médical ambulatoire. UN والنساء الحوامل يحتفظن بمرتبهن فيما يتصل بالأيام المكرسة للمتابعة الطبية المتنقلة.
    Cette journée coïncidait avec le lancement de la campagne d'enregistrement des naissances des enfants de moins d'un an et avec les journées nationales de vaccination. UN وأُطلقت في اليوم نفسه حملة تسجيل مواليـد الأطفال دون السنة، وأيام التحصين الوطنية.
    Sur la base des renseignements communiqués dans les rapports volontaires, il apparaît que les célébrations mondiales telles que les années internationales et les journées internationales permettent d'amplifier les activités de sensibilisation et d'influer efficacement sur les politiques et les programmes. UN ويتضح، بناء على المعلومات الواردة من خلال التقارير الطوعية، أن الاحتفالات الدولية، من قبيل الاحتفال بالسنوات الدولية والأيام الدولية، تهيئ الفرص ليس فقط لزيادة أنشطة التوعية الجارية، وإنما أيضا للتأثير على السياسات والبرامج بصورة فعالة.
    En outre, les journées ont été trop courtes pour pouvoir mettre en oeuvre un processus d'accompagnement plus suivi avec la communauté ou de produire le même impact qu'une action de plus grande envergure. UN ومن ناحية أخرى لم يكن الوقت المحدد لهذه الأيام يساعد على إبداء قدر أكبر من المشاركة الوجدانية مع المجتمع المحلي، ولا كان الحدث يقع بحيث يساعد على المعالجة الواسعة.
    L'Office a participé à des réunions internationales et interrégionales de l'OMS et a observé toutes les journées internationales de la santé. UN وشاركت الأونروا في الاجتماعات الدولية والأقاليمية التي عقدتها منظمة الصحة العالمية، واحتفلت بجميع الأيام الدولية للصحة.
    les journées nationales de vaccination organisées dans 33 pays africains permettent d'atteindre au moins 80 % des personnes visées. UN وتحقق الأيام الوطنية للتحصين التي تنظم في 33 بلدا أفريقيا نسبة تغطية تصل إلى 80 في المائة على الأقل.
    L'Office a participé à des réunions internationales et interrégionales de l'OMS et a observé toutes les journées internationales de la santé. UN وشاركت الأونروا في الاجتماعات الدولية والأقاليمية التي عقدتها منظمة الصحة العالمية، واحتفلت بجميع الأيام الدولية للصحة.
    Dans les pays instables ou en crise, les fonds réservés ont permis aux principaux programmes, tels que les journées nationales de vaccination en République démocratique du Congo et au Soudan, de se poursuivre, voire de s'étendre. UN أما في البلدان التي تعاني من عدم الاستقرار أو تسودها الأزمات، أتاحت الأموال المجنبة لبرامج رئيسية، مثل الأيام الوطنية للتحصين في جمهورية الكونغو الديموقراطية والسودان، بأن تستمر، بل وبأن تتوسع.
    Les chiffres ci-dessous indiquent le succès rencontré par les journées européennes du Patrimoine en Hongrie. UN والأرقام الواردة أدناه دليل على النجاح الذي تحققه الأيام الأوروبية لإحياء التراث في هنغاريا.
    Au total, 500 handicapés ont bénéficié d'autres activités comme les journées portes ouvertes de soins et la distribution de vêtements et de nourriture. UN وأفاد ما مجموعه 500 معوَّق من أنشطة أخرى، من مثل الأيام الطبية المفتوحة وتوزيع الملابس والأغذية.
    Des cours de rattrapage pour les journées perdues ont été prévus. B. Santé UN وقد وضعت الخطط لتوفير تعليم تعويضي عن الأيام الدراسية الضائعة.
    En général, la température est tropicale, humide ou sèche; les journées sont chaudes et les nuits fraîches ou froides. UN وعموماً، تتسم درجة الحرارة بطابع مداري رطب وجاف في الأيام الحارة، وبارد باعتدال في الليالي الباردة.
    Chaque année, l'organisation commémore les journées instituées par les Nations Unies. UN وتحتفل المنظمة في كل عام بالأيام التي تنظمها الأمم المتحدة.
    Le nombre de grèves et de lockout de 1975 à 1991, ainsi que le nombre d'entreprises et d'employés concernés et les journées de travail perdues figurent en annexe. UN ويرد في المرفق عدد الاضرابات وحالات إغلاق أرباب العمل أماكن العمل من عام ٥٧٩١ الى عام ١٩٩١، وكذلك عدد المؤسسات والعمال المعنيين وأيام العمل الضائعة.
    358. les journées du patrimoine sont une manifestation annuelle au cours de laquelle sont célébrées l'architecture et la culture en Angleterre. UN 358- والأيام المفتوحة للتراث مناسبة سنوية تحتفل بفن العمارة في إنكلترا وثقافتها.
    9. les journées de débat général organisées par le Comité en 2000 et 2001 ont de plus débouché sur la formulation d'une recommandation selon laquelle il convenait de demander au Secrétaire général de l'ONU, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, de réaliser une enquête internationale approfondie sur la violence contre les enfants. UN 9- ومن النتائج الأخرى التي تمخض عنها يوما المناقشة العامة اللذان عقدتهما اللجنة في عامي 2000 و2001، توصية قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تطلب إلى الأمين العام إجراء دراسة دولية متعمقة بشأن العنف ضد الأطفال.
    L'Office des Nations Unies à Genève célèbre les journées des langues depuis 2010, année du lancement de l'initiative des journées des langues des Nations Unies, en organisant des tables rondes sur le multilinguisme. UN 65 - وما برح مكتب الأمم المتحدة في جنيف يحتفل منذ عام 2010 بأيام اللغات في أعقاب إطلاق مبادرة أيام اللغات في الأمم المتحدة. ويجري في كل سنة تنظيم موائد مستديرة بشأن تعدد اللغات.
    73. Le Secrétariat recommande à la Commission de consacrer les journées du 21 au 25 juin 2010 à l'examen du point 4 de l'ordre du jour. UN 73- توصي الأمانة بأن تخصص اللجنة الوقت الممتد من 21 إلى 25 حزيران/يونيه 2010 للنظر في البند 4 من جدول الأعمال.
    Les journalistes de la presse, de la radio et de la télévision ont été choqués lorsqu'ils sont entrés dans le camp et que les témoignages des survivants ont fourni des détails terribles sur les journées de siège, les bombardements et la tuerie. UN وقد صُدم الصحفيون ومراسلو وسائل الإعلام لدى دخولهم المخيم وجاءت شهادات الناجين لتضيف تفاصيل سوداء لأيام الحصار والقصف والمجزرة.
    c) Organisation de coproductions audio-visuelles et de manifestations spéciales pour commémorer les journées, années et anniversaires des Nations Unies ainsi que d'autres événements spéciaux et pour promouvoir les questions prioritaires relatives au développement, au maintien et au rétablissement de la paix, à l'apartheid, aux droits de l'homme, à l'environnement et à la situation des femmes. UN )ج( تنظيم عمليات انتاج سمعي بصري مشترك واحتفالات خاصة من شأنها تسليط الضوء على أيام اﻷمم المتحدة التذكارية وأعوامها وأعيادها السنوية وسائر المناسبات الخاصة، الى جانب تشجيع القضايا ذات اﻷولوية المتصلة بالتنمية، وحفظ السلم وصنع السلم، والفصل العنصري، وحقوق الانسان، والبيئة، وحالة المرأة.
    les journées thématiques ont été utilisées pour réfléchir sur la problématique hommes-femmes et promouvoir des messages positifs sur les deux sexes. UN فقد احتفلت بأيام مواضيعية بطرائق هادفة من خلال التأمل وتشجيع الرسائل الإيجابية عن المرأة والرجل.
    les journées de réflexion, les tables rondes ont été organisées par le Comité national d'équité, les zones d'intervention des différents partenaires ont été identifiées ainsi que certains axes de partenariat. UN وتم تنظيم أيام للفكر وموائد مستديرة بواسطة اللجنة الوطنية للمساواة، وتم تحديد مناطق تدخل الشراكات المختلفة فضلاً عن بعض محاور الشراكة.
    Le Directeur régional a regretté la lenteur des progrès accomplis dans le cadre du programme de vaccination en Inde, et reconnu que les journées de vaccination nationales avaient absorbé l'intégralité des ressources, à la fois humaines et financières. UN وأشار إلى بطء التقدم في برنامج التلقيح في الهند، ولاحظ أن أيام التحصين الوطنية استغرقت الموارد البشرية والمالية على السواء.
    les journées nationales de vaccination sont de plus en plus utilisées comme une approche < < neutre > > afin de fournir une assistance à des zones accessibles depuis peu dans les situations de conflits. UN ويجري بشكل متزايد استخدام أيام التحصين الوطنية كنهج " محايد " لتقديم المساعدة للمناطق التي تيسر الدخول إليها حديثا، وذلك في الحالات التي تسودها الصراعات.
    Le représentant du Maroc a présenté un exposé oral sur les journées du patrimoine organisées au Maroc, notamment sur Ibn Battoutah, le célèbre savant et géographe marocain. UN 96 - وقدم ممثل المغرب تقريرا شفويا عن أيام التراث في المغرب، مشيراً بشكل خاص إلى العالم والجغرافي المغربي الشهير ابن بطوطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more