"les journalistes et les défenseurs" - Translation from French to Arabic

    • الصحفيين والمدافعين عن
        
    • الصحفيون والمدافعون عن
        
    • للصحفيين والمدافعين عن
        
    • الصحافيين والمدافعين عن
        
    Pendant la campagne électorale, les menaces contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme se sont multipliées dans plusieurs régions. UN وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il s'est aussi enquis des mesures visant à protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. UN علاوةً على ذلك، استفسرت المملكة المتحدة عما يُتخذ من تدابير لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme avaient été pris pour cible. UN واعتُدي على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme victimes de violations étaient appelés à saisir la justice. UN وقد دُعي الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان المتضررون إلى اللجوء إلى القضاء.
    Elle est fort inquiète en outre de constater que les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme ont actuellement un accès très limité à ce pays et qu'ils sont souvent en butte à des représailles à cause des informations qu'ils communiquent. UN وتشعر كذلك بالانزعاج لعدم السماح للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان حاليا، بدخول ذلك البلد إلا في حدود ضيقة للغاية، ولأنهم غالبا ما يكونون هدفا للاعتداءات الانتقامية بسبب تقاريرهم.
    Selon ces organisations, les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme sont victimes de harcèlement, la corruption est généralisée au sein de l'État, et il existe de nombreux cas de violence exercée par la société, de discrimination à l'égard des femmes et des homosexuels, et de traite des êtres humains. UN وتفيد هذه المنظمات عن تعرض الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقة، وعن تفشي الفساد على نطاق واسع داخل الدولة، وهناك العديد من حالات العنف المجتمعي، والتمييز ضد النساء والمثليين الجنسيين، والاتجار بالبشر.
    En outre, son désir d'obtenir que le programme concernant les préjudices subis par les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme mène l'enquête avait été porté à la connaissance du Procureur général de justice pour qu'il prenne les dispositions qui s'imposent. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الطلب الذي قدمه السيد سوليس بأن يجري التحقيق في إطار برنامج حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان قد أحيل إلى مكتب النائب العام لكي يتخذ الترتيبات الضرورية.
    De tels actes auraient eu pour but soit d’obtenir des aveux, soit de punir ou d’intimider les personnes soupçonnées d’avoir commis un délit ou d’appartenir à des partis d’opposition ou à d’autres catégories sociales, telles que les journalistes et les défenseurs des droits de l’homme. UN والظاهر أن مثل هذه الأفعال تهدف إما لانتزاع الاعترافات أو لمعاقبة أو تخويف الأشخاص المشبوه بارتكابهم لجريمة أو بالانتماء لأحزاب معارضة أو لفئات اجتماعية أخرى، مثل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    17. Les agressions contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme sont de plus en plus fréquentes. UN 17- ويتزايد تواتر الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il devrait en outre protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme contre le harcèlement et les arrestations arbitraires, poursuivre les responsables et indemniser les victimes. UN وينبغي لها أيضاً حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان من المضايقة والاحتجاز التعسفي، وملاحقة المسؤولين عن ذلك وتقديم التعويض إلى الضحايا.
    Dans certains pays, la législation prévoit également que les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme peuvent bénéficier d'une protection s'ils font l'objet de graves menaces en raison des informations qu'ils détiennent au sujet d'une affaire particulière. UN وتذكر قوانين بعض الدول الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان أيضاً كفئتين من الأشخاص الذين يستحقون الحماية عندما يتعرضون لتهديد جدّي بسبب ما لديهم من معلومات تتعلق بالمسائل الجنائية.
    Il a également institué de nouveaux mandats au titre des procédures spéciales sur le Bélarus, l'Érythrée et le Mali et a convenu d'initiatives pour protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. UN كذلك أنشأ مجلس حقوق الإنسان ولايات جديدة تتعلق بإجراءات خاصة لإريتريا وبيلاروس ومالي، ووافق على مبادرات لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle lui a recommandé d'enquêter efficacement sur les infractions et les violations dont sont victimes les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme, d'engager des poursuites et de punir les responsables. UN وأوصت النرويج بالتحقيق بفعالية في الجرائم والانتهاكات المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وبمحاكمة مرتكبيها، ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Enfin, elle lui a recommandé de dissuader les agents de l'État de poursuivre la pratique actuelle consistant à engager une action en justice contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme qui publient des articles critiques. UN وأوصت النرويج في النهاية بإثناء المسؤولين الحكوميين عن مواصلة الممارسة الحالية المتمثلة في رفع دعاوى على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين ينشرون انتقاداً لهم.
    Le plan d'action encourage les gouvernements des États à publier des instruments juridiques ayant trait aux activités des défenseurs des droits de l'homme. Il met en place et favorise des mécanismes destinés à protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. UN وشجعت خطة العمل حكومات الولايات على نشر الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وأنشأت آليات لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وروّجت لهذه الآليات.
    les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme (surtout ceux des zones des collines) ont vu leurs activités particulièrement entravées en raison de l'insécurité, des menaces et des manœuvres d'intimidation émanant des groupes armés, et quelquesuns ont même été déplacés. UN وأعيقت بصفة خاصة أنشطة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وأغلبهم من المناطق الجبلية، بسبب انعدام الأمن والتهديدات والتخويف من قبل الجماعات المسلحة، ونتيجة لذلك نُقل بعضهم إلى أماكن أخرى.
    Elle a par ailleurs pris note des cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires dont les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme étaient les principales victimes, en observant que ces cas étaient nombreux et que le nombre d'affaires réglées restait faible. UN كما أشارت إلى حالات الاختفاء القسري وأعمال القتل خارج القضاء التي كثيراً ما تمسّ الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الحوادث كثيرة وأن عدد القضايا التي فُصل فيها ما زال قليلاً.
    les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme dans l'ensemble du pays, y compris au Puntland et au Somaliland, continuent d'être exposés à des risques croissants, des menaces sévères et des assassinats ciblés en raison de leur activité. UN ولا يزال الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان في جميع مناطق الصومال، بما في ذلك بونتلاند وصوماليلاند، يتعرضون لمخاطر متزايدة وتهديدات خطيرة وعمليات قتل عمد بسبب ما يقومون به من أعمال.
    Toutefois, l'impunité dont continuent de jouir les auteurs des violations, les menaces qui pèsent sur les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme et les graves enfreintes aux libertés de réunion et d'expression restent autant d'obstacles de taille à l'instauration d'un environnement favorable aux élections de 2015. UN ومع ذلك، فإن استمرار حالات الإفلات من العقاب والتهديدات التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، تظل القيود الصارمة المفروضة على حرية التجمع والتعبير عائقا خطيرا أمام تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات عام 2015.
    Il s'est déclaré préoccupé par le fait que des violations de ce droit se produisaient souvent, en particulier par le recours à la surveillance, à la censure, à l'intimidation, à la persécution, à la détention arbitraire, à la torture et à l'exécution extrajudiciaire de personnes qui exercent ou défendent ce droit, notamment les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. UN وأعرب عن قلقه لأن الانتهاكات التي تحدث غالبا ما تتصل بالمراقبة والرقابة والتخويف والاضطهاد والاحتجاز التعسفي والتعذيب والقتل خارج نطاق القضاء بالنسبة للأشخاص الذين يمارسون هذا الحق ويعززونه، بمن فيهم الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    Les mesures de protection adoptées pour prévenir les agressions, les menaces et les actes d'intimidation contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme en raison de leurs activités professionnelles; UN تدابير الحماية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوفير حماية فعالة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للاعتداء والتهديد والترهيب بسبب أنشطتهم المهنية؛
    Les mesures de protection adoptées pour prévenir les agressions, les menaces et les actes d'intimidation contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme en raison de leurs activités professionnelles; UN تدابير الحماية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوفير حماية فعالة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للاعتداء والتهديد والترهيب بسبب أنشطتهم المهنية؛
    < < Abroger les dispositions pénales relatives à la diffamation afin que les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme ne fassent plus l'objet de représailles (Pays-Bas) > > UN " إلغاء القوانين التي تجرم التشهير من أجل مكافحة الأعمال الانتقامية ضد الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (هولندا) "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more