Il devrait en outre protéger les journalistes et les médias contre toute forme de violence et de censure. | UN | وينبغي كذلك أن تحمي الصحفيين ووسائط الإعلام من التعرض لأي شكل من أشكال العنف والرقابة. |
L'État partie devrait mieux protéger les journalistes et les médias contre toute forme de violence et de censure. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تحمي الصحفيين ووسائط الإعلام من التعرّض لأي شكل من أشكال العنف والرقابة. |
Il devrait en outre protéger les journalistes et les médias contre toute forme de violence et de censure. | UN | وينبغي كذلك أن تحمي الصحفيين ووسائط الإعلام من التعرض لأي شكل من أشكال العنف والرقابة. |
AI demande au Gouvernement de transition de respecter et protéger la liberté d'expression et de mettre fin à toutes les pratiques qui menacent ce droit, notamment les menaces visant les journalistes et les médias. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة الانتقالية إلى احترام حرية التعبير وحمايتها ووقف جميع الممارسات التي تهدد الحق في حرية التعبير، بما في ذلك تهديد الصحفيين ووسائل الإعلام. |
Elles devraient dénoncer publiquement toute manœuvre visant à réduire les contestataires au silence et faire mieux prendre conscience du rôle central que jouent les journalistes et les médias dans toute société fondée sur l'état de droit. | UN | وينبغي لها أن تعارض جهارا محاولات إسكات الأصوات الناقدة، وأن تنشر الوعي للدور الحاسم الذي يؤديه الصحفيون ووسائط الإعلام في بناء مجتمعات قائمة على سيادة القانون. |
Le projet de loi continue de protéger le Président de toute critique qui pourrait être considérée comme diffamatoire et élargit le contrôle administratif et pénal de l'État sur les journalistes et les médias. | UN | وما برح مشروع القانون هذا يحمي الرئيس من النقد الذي كان يمكن أن يعتبر مشوها للسمعة، ويوسع من سيطرة الدولة الإدارية والجزائية على الصحفيين ووسائط الإعلام. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour garantir l'exercice du droit à la liberté d'expression par les journalistes et les médias, conformément à l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لحماية الصحفيين ووسائط الإعلام لدى ممارستهم الحق في حرية التعبير وفقاً لأحكام المادة 19 من العهد. |
Ils ont également constaté que les agressions graves et fatales contre les journalistes et les médias étaient désormais monnaie courante, comme en attestait l'assassinat du journaliste Lasantha Wickremetunga et les agressions perpétrées contre de grands médias. | UN | ولاحظ الخبراء أيضاً الاعتداء الخطير والقاتل الذي يستهدف الصحفيين ووسائط الإعلام وكأنه حدث عام كما يشهد على ذلك مقتل الصحفي لاسنتسا في كريميتونغا والهجمات على مؤسسات الإعلام الكبرى. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour garantir l'exercice du droit à la liberté d'expression par les journalistes et les médias, conformément à l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لحماية الصحفيين ووسائط الإعلام لدى ممارستهم الحق في حرية التعبير وفقاً لأحكام المادة 19 من العهد. |
Le Comité encourage l'État partie à conclure des accords et à mettre en œuvre des projets avec les journalistes et les médias en vue de protéger les enfants des informations pernicieuses véhiculées par les médias et d'améliorer la qualité des informations qui leur sont destinées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إبرام اتفاقات وتنفيذ مشاريع مع الصحفيين ووسائط الإعلام ترمي إلى حماية الأطفال مما تتيحه لهم وسائط الإعلام من معلومات مؤذية وتحسين نوعية ما توجهه لهم من معلومات. |
L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin que les journalistes et les médias ne fassent pas l'objet de brimades et de poursuites pour avoir exprimé des opinions critiques et que toute restriction aux activités de la presse et des médias soit strictement compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها وممارساتها لكفالة عدم تعرض الصحفيين ووسائط الإعلام للمضايقة والمقاضاة نتيجة الإعراب عن آراء نقدية وينبغي أن يتسق أي تقييد لأنشطة الصحافة ووسائط الإعلام اتساقاً كاملاً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin que les journalistes et les médias ne fassent pas l'objet de brimades et de poursuites pour avoir exprimé des opinions critiques et que toute restriction aux activités de la presse et des médias soit strictement compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعها وممارساتها لكفالة عدم تعرض الصحفيين ووسائط الإعلام للمضايقة والمقاضاة نتيجة الإعراب عن آراء نقدية وينبغي أن يتسق أي تقييد لأنشطة الصحافة ووسائط الإعلام اتساقاً كاملاً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Se référant à certaines informations selon lesquelles différents instruments juridiques seraient utilisés pour intimider les journalistes et les médias indépendants, le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a fait observer que l'application arbitraire des instruments juridiques pour harceler les médias critiques à l'égard des autorités risquait de faire taire des voix importantes dans le pays. | UN | 54- وأشار المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير إلى ادعاءات توظيف صكوك قانونية شتى لترهيب الصحفيين ووسائط الإعلام المستقلة، ولاحظ أن التعسف في إنفاذ الصكوك القانونية لمضايقة وسائط الإعلام المنتقدة قد يخرس أصواتاً مرموقة في البلاد. |
38. La Suède a relevé que la liberté d'expression était assurée et a pris note de l'intention du Sénégal de continuer de revoir la loi sur la presse. Elle s'est toutefois dite préoccupée par les informations selon lesquelles les journalistes et les médias seraient victimes de harcèlement et d'intimidation. | UN | 38- وفي حين سلمت السويد بحرية التعبير ولاحظت عزم السنغال على التوسع في إصلاح قانون الصحافة الوطني، فإنها أعربت عن القلق إزاء التقارير المتعلقة بأعمال التحرش والترهيب الموجهة ضد الصحفيين ووسائط الإعلام. |
Une application vigoureuse de la décision de la Conférence générale de l’UNESCO exhortant à lutter contre l’impunité des crimes perpétrés contre les journalistes et les médias pourrait y contribuer, ainsi que d’autres initiatives comme la désignation récente d’un Rapporteur spécial sur la liberté d’expression par l’Organisation des États américains. | UN | ويمكن أن يتيسر ذلك عن طريق التنفيذ الصارم لقرار المؤتمر العام لليونسكو في دورته التاسعة والعشرين حتى لا تظل الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين ووسائل الإعلام دون عقاب، وعن طريق العمل بغير ذلك من المبادرات مثل تعيين مقرر خاص لحرية التعبير، على نحو ما فعلت مؤخرا منظمة الدول الأمريكية. |
1581. Les informations selon lesquelles l'Autorité palestinienne est intervenue pour empêcher les journalistes et les médias de faire leur travail donnent à craindre qu'il ait été porté atteinte au droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 1581- ومن شأن التقارير التي أفادت بأن السلطة الفلسطينية تدخلت في أعمال الصحفيين ووسائل الإعلام أن تثير القلق بأن الحق في حرية الرأي والتعبير قد خضع للتدخّل. |
107.113 Prendre sans retard des mesures afin que les allégations de menaces et d'intimidation contre les journalistes et les médias fassent l'objet d'une enquête exhaustive (Australie); | UN | 107-113 اتخاذ خطوات فورية لضمان التحقيق بصورة وافية في ادعاءات تعرّض الصحفيين ووسائل الإعلام للتهديد والترهيب (أستراليا)؛ |
les journalistes et les médias actifs dans le sud et l'est de l'Ukraine étaient constamment la cible de graves menaces et situations de harcèlement. Une interdiction temporaire de diffuser a été imposée, le 25 mars, à quatre chaînes de télévision russes, mais n'a pas été respectée de façon uniforme. | UN | وقد واجه الصحفيون ووسائط الإعلام العاملة في جنوب أوكرانيا وشرقها تهديدات ومضايقات مستمرة وشديدة()، حيث فُرض في 25 آذار/مارس حظر مؤقت على أربع قنوات تلفزيونية روسية. |