"les journaux officiels" - Translation from French to Arabic

    • الجرائد الرسمية
        
    Parmi ces réformes, 15 avaient été publiées dans les journaux officiels de ces entités. UN ونشر 15 من هذه التعديلات في الجرائد اليومية أو الجرائد الرسمية.
    les journaux officiels et les textes législatifs de chaque État Membre figurent également dans la collection, dans leur version originale et en anglais ou en français si ces versions sont disponibles. UN وتُقتنى الجرائد الرسمية والقوانين الوطنية للدول اﻷعضاء بلغاتها اﻷصلية، وباللغة الانكليزية أو الفرنسية، حيثما توافرت.
    Des informations sur l'enregistrement des associations sont publiées dans les journaux officiels. UN وتنشر معلومات عن تسجيل الجمعيات في الجرائد الرسمية.
    les journaux officiels et les textes législatifs de chaque État Membre figurent également dans la collection, dans leur version originale et en anglais ou en français si ces versions sont disponibles. UN ويتم اقتناء الجرائد الرسمية والقوانين الوطنية لكل دولة عضو في لغاتها اﻷصلية، وفي إحدى لغتي عمل اﻷمانة العامة، حيثما توفرت.
    Dans ce cas, c'est le gouvernement qui aurait la charge d'établir le contact avec ses milieux d'affaires pour les informer au moyen de publications, comme les journaux officiels, et de mettre à disposition des fonctionnaires d'information chargés de répondre sans retard aux demandes relatives au commerce. UN وفي حالة كهذه، سيكون العبء على الحكومة للوصول إلى مجتمعها التجاري وإبلاغه بالمعلومات من خلال مطبوعات مثل الجرائد الرسمية وتوفير موظفي استعلامات يردون مباشرة على الطلبات المتصلة بالتجارة.
    Les Ombudsmans établiront, soit individuellement, soit collectivement, des dispositions réglementaires qui régiront l'organisation et les modalités d'exercice de leurs fonctions, et dont le texte sera publié au Journal officiel de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ainsi que dans les journaux officiels des républiques constitutives. UN يتولى كل أمين من أمناء المظالم، أو يجوز ﻷمناء المظالم أن يقوموا بصورة جماعية، بوضع نظام يحدد طريقة تنظيم مهامهم وأسلوب ممارستهم لهذه المهام، ويتم نشرها في الجريدة الرسمية لاتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، بالاضافة إلى الجرائد الرسمية للجمهوريات المؤسسة.
    Les Ombudsmans établiront, soit individuellement, soit collectivement, des dispositions réglementaires qui régiront l'organisation et les modalités d'exercice de leurs fonctions, et dont le texte sera publié au Journal officiel de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ainsi que dans les journaux officiels des républiques constitutives. UN يتولى كل أمين من أمناء المظالم، أو يجوز ﻷمناء المظالم أن يقوموا بصورة جماعية، بوضع نظام يحدد طريقة تنظيم مهامهم وأسلوب ممارستهم لهذه المهام، ويتم نشرها في الجريدة الرسمية لاتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، بالاضافة إلى الجرائد الرسمية للجمهوريات المؤسسة.
    Toutefois, bien que l'avenir soit à la diffusion par Internet et aux liens avec les sites Web, la publication des informations indispensables relatives au commerce et aux douanes dans les journaux officiels et les périodiques commerciaux continuera à être un moyen d'information valable et essentiel. UN ومع ذلك، وفي حين أن النشر على الإنترنت وحلقات الربط الإلكتروني يبدوان هما الموجة التي ستسود في المستقبل، فإن نشر المعلومات الحيوية عن التجارة والجمارك في الجرائد الرسمية والصحف التجارية سيظل يوفر قنوات إعلامية صحيحة وأساسية.
    Le Pacific Daily News, le principal journal de l'île, est une filiale de la société Gannett qui a son siège aux États-Unis et qui publie également les journaux officiels de divers secteurs des forces militaires des États-Unis; ses éditoriaux s'attaquent sans relâche aux organismes publics en prônant leur privatisation pour soutenir le renforcement du dispositif militaire. UN فالجريدة الرئيسية في الجزيرة Pacific Daily News The هي فرع من شركة Gannett التي يوجد مقرها في الولايات المتحدة، والتي تنشر أيضا الجرائد الرسمية لمختلف فروع الجيش الأمريكي؛ وتنتقد افتتاحياتها باستمرار القطاع العام وتؤيد الخصخصة دعما للتعزيز العسكري.
    51. Après avoir ratifié le Protocole, la RAS en a publié le texte dans les journaux officiels et l'a rendu public par d'autres médias. Tous les organismes concernés par sa mise en oeuvre ont été avisés de la nécessité de prendre les décisions et mesures voulues pour en assurer l'application optimale. UN 51- قامت الجمهورية العربية السورية بعد مصادقتها على البروتوكول بنشر محتويات هذا البروتوكول في الجرائد الرسمية ووسائل الإعلام الأخرى وأرسلت إلى كل الجهات المعنية بتنفيذ هذا البروتوكول لموافاتها بالإجراءات والتدابير اللازمة الواجب اتخاذها لتطبيق ما جاء في هذا البروتوكول على الوجه الأمثل.
    La loi réglemente l'appellation administrative des municipalités et de leurs éléments hiérarchiques - quartiers urbains (cho), sections de village (oaza) et pâtés de maisons de village (aza), c'est-à-dire les noms géographiques résidentiels; les nouveaux noms et les zones qu'ils désignent sont publiés dans les journaux officiels du Gouvernement et des administrations préfectorales. UN ينظم القانون الأسماء الجغرافية للمناطق السكنية، أي أسماء الوحدات الإدارية للبلديات وما يندرج ضمنها من مستويات مختلفة مثل أقسام المدن (cho) وأقسام القرى (oaza) وكتل القرى (aza)؛ وتُنشر الأسماء الجديدة والمناطق التي تدلّ هذه الأسماء عليها في الجرائد الرسمية للحكومات الوطنية وحكومات المقاطعات.
    Ces documents sont transposés dans le système légal hongrois sous forme de lois (c'est-à-dire d'accords et de conventions ratifiés par l'Assemblée nationale hongroise, de textes publiés au journal officiel) et de règlements de niveau inférieur (c'est-à-dire de décrets ministériels en matière de plans de travail, de textes publiés dans les journaux officiels des ministères concernés). UN وتدمَج هذه الوثائق في النظام القانوني الهنغاري في شكل قوانين (أي الاتفاقات والاتفاقيات التي تصدق عليها الجمعية الوطنية الهنغارية، النصوص المنشورة في الجريدة الرسمية) وفي شكل لوائح أدنى درجة (أي مراسيم وزارية في حالات خطط العمل والنصوص المنشورة في الجرائد الرسمية التابعة للوزارات القطاعية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more