"les jours à venir" - Translation from French to Arabic

    • الأيام المقبلة
        
    • اﻷيام القادمة
        
    • الأيام القليلة المقبلة
        
    • الأيام القليلة القادمة
        
    • الأيام التالية
        
    • اﻷيام القليلة التالية
        
    Nous nous réjouissons à la perspective de poursuivre notre collaboration fructueuse dans les jours à venir. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة تعاوننا المثمر في الأيام المقبلة.
    Dans ces conditions, je propose que la Présidence poursuive ses consultations en Première Commission sur la question de la participation des ONG dans les jours à venir. UN وفي هذا الصدد، أودّ أن أقترح أن يواصل الرئيس التشاور في اللجنة الأولى بشأن مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الأيام المقبلة.
    Avec ces deux questions en tant que cadre de référence, nous proposons que vous poursuiviez vos consultations sur ce sujet dans les jours à venir. UN وباعتبار هاتين المسألتين إطارنا المرجعي، نودّ أن نقترح بأن تُواصلوا مشاوراتكم في الأيام المقبلة.
    Notre action dans les jours à venir sera non seulement décisive pour l'avenir du Burundi mais aussi pour le futur de la démocratie. UN وأعمالنا في اﻷيام القادمة ستكون حاسمة لا بالنسبة لمستقبل بوروندي فحسب، بل بالنسبة لمستقبل الديمقراطية أيضا.
    Il existe des possibilités à cet égard et nous avons l'intention d'y donner suite activement durant les jours à venir. UN إن إمكانيات تحقيق هذه التسوية موجودة بالفعل، ونحن نعتزم العمل بنشاط بشأنها في اﻷيام القادمة.
    J'ai bon espoir que dans les jours à venir, nous serons en mesure de distribuer et de soumettre le texte, et nous espérons que ce dernier pourra ensuite être adopté par consensus. UN وأنا على ثقة من أننا سنكون قادرين في الأيام القليلة المقبلة على توزيع وتقديم النص الذي نأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    Quoi qu'il arrive dans les jours à venir... souviens-toi que je serai toujours ton ami. Open Subtitles أريدك أن تعرف أن مهما حدث في الأيام القليلة القادمة سأظل صديقك ولن يتغير هذا أبداً
    C'est sur ce point surtout que devraient porter nos efforts dans les jours à venir. UN وهذا يجب أن يكون محط تركيزنا المتزايد في الأيام المقبلة.
    Nous attendons de sages décisions dans les jours à venir, qui nous permettront de continuer de la même manière à l'avenir. UN وإننا نتطلع جميعا إلى أن يتم في الأيام المقبلة اتخاذ قرارات حكيمة تمكننا من الحفاظ على هذه الروح في المستقبل.
    Nos effectifs militaires se situeront entre 1 000 et 1 500 personnes dans les jours à venir. UN وسيتراوح عدد أفرادنا العسكريين بين 000 1 و 500 1 في الأيام المقبلة.
    Le présent forum est vraiment important, et j'attends avec impatience nos débats dans les jours à venir. UN والواقع أن هذا منتدى هام، وأتطلع إلى المناقشات التي سنجريها في الأيام المقبلة.
    C'est pourquoi j'ai l'intention de solliciter les opinions et les conseils des membres dans les jours à venir. UN لذلك أعتزم السعي إلى الحصول على آراء ومشورة العضوية في الأيام المقبلة.
    Cela exige que la communauté internationale, par l'entremise du Conseil, parle d'une seule voix dans les jours à venir. UN وذلك يتطلب من المجتمع الدولي، أن يتكلم، من خلال المجلس، بصوت واحد في الأيام المقبلة.
    Il n'y aura pas de "mes condoléances", ou "t'aider dans, les jours à venir". Open Subtitles لن يكونوا "آسفين لمصابكِ" أو "سنكون لكِ عونًا في الأيام المقبلة"
    Les États Membres sont vivement incités à répondre généreusement aux demandes qui leur seront adressées dans les jours à venir. UN وأحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة بسخاء للمطالب التي ستقدم لها في اﻷيام القادمة.
    Le personnel chargé du rapatriement sera en place dans les jours à venir. UN وسيتخذ الموظفون المنوط بهم تنظيم العودة الى الوطن مواقعهم في اﻷيام القادمة.
    Nous nous félicitons du fait que, dans les jours à venir, l'Assemblée générale examinera encore une fois ce point de l'ordre du jour avec le représentant de l'OSCE. UN ونحن نرحب بحقيقة أن الجمعية العامة ستناقش مرة أخرى هذا البند في اﻷيام القادمة مع ممثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Alors que dans les jours à venir nous progresserons dans nos débats pour trouver la meilleure façon dont la communauté internationale pourrait continuer à traiter de la pandémie de la drogue, rappelons-nous les engagements que nous avons pris et appliquons-les pleinement. UN وإذ نمضي في اﻷيام القادمة بمداولاتنا بشأن أفضل الطرق التي يمكن بها للمجتمــع الدولي أن يواصل معالجة وباء المخدرات، فلنتذكـــر الالتزامــات التي قطعناها على أنفسنا، ونتجه صوب تنفيذها التام.
    Le reste de l'équipe a commencé à arriver à Monrovia le 20 août, et ses effectifs devraient être au complet dans les jours à venir. UN وبدأ بقية الفريق المتقدم في الوصول إلى مونروفيا في ٢٠ آب/أغسطــس، ومــن المتوقع أن يكتمل وصول الفريق إلى البلد خلال اﻷيام القادمة.
    Notre rapport sur le statut des droits de l'enfant a été achevé et sera soumis à l'ONU dans les jours à venir. UN وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة.
    Dans les jours à venir, que chacun propose un ou deux lieux d'entraînement. Open Subtitles صحيح. في الأيام القليلة القادمة سنحصل على العديد من احتمالات أماكن التدريب
    Que je choisisse de le reconnaître ou non, la nature va continuer de me le rappeler dans les jours à venir avec chaque mort que nous subirons. Open Subtitles سواء إخترت الإعتراف بهذا أو لا، ستظل الطبيعة تذكرني بهذه الحقيقة في الأيام التالية مع كُل موت نهاني منه.
    Ces deux personnes devaient être, dans les jours à venir, renvoyées de force au Soudan où l'on craignait qu'elles soient l'objet de tortures et autres mauvais traitements. UN وكان من المتوقع أن يجري إعادتهما قسرا إلى السودان خلال اﻷيام القليلة التالية وجرى اﻹعراب عن مخاوف من أنهما سيواجهان خطر التعذيب أو غير ذلك من سوء المعاملة إذا أُعيدا على هذا النحو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more