"les jours de repos" - Translation from French to Arabic

    • في أيام الراحة
        
    • خلال الاستراحة
        
    • على مراعاة أيام الراحة
        
    • أيام العطل
        
    Les employeurs ne doivent pas contraindre leurs employés à travailler les jours de repos, sauf en cas de panne de machines ou d'installations ou toute autre situation d'urgence imprévue. UN ويجب ألا يجبر أرباب العمل العمال على العمل في أيام الراحة إلا في حالة تعطل الآلات أو المصنع أو في أي حالات طوارئ أخرى غير متوقعة.
    Les mineurs ne peuvent pas être employés dans des équipes de nuit, entre 22 heures et 7 heures, ni être obligés de travailler pendant les jours de repos hebdomadaire, les jours fériés et les jours de fête religieuse. UN ولا يجوز تكليفه لساعات عمل إضافية، ولا يجوز تشغيل أحداث في الوردية المسائية بين الساعة العاشرة مساء والساعة السابعة صباحاً ولا يجوز تشغيلهم في أيام الراحة الأسبوعية وأيام العطل والأعياد.
    La nouvelle version de la loi est plus précise en ce qui concerne l'application de l'assurance au travail pendant les jours de repos, les congés et les voyages d'affaires. UN والصيغة الجديدة من القانون أكثر دقة بشأن تطبيق التأمين على العمل في أيام الراحة والإجازة ورحلات العمل.
    En vertu du paragraphe 91 3) du Code du travail, les jours de repos hebdomadaires, les salariés ne peuvent se voir imposer qu'en cas de nécessité les tâches ciaprès, qui ne peuvent être réalisées les jours ouvrés: UN وعملاً بالفقرة 991(3) من قانون العمل لا يمكن الطلب من العاملين أن يعملوا خلال الاستراحة الأسبوعية إلا من أجل القيام بالأعمال التالية التي لا يمكن الاستغناء عنها ولا القيام بها في أيام العمل العادية:
    D'autre part, elle garantit la liberté de conscience en disposant que nul ne peut être contraint de concourir d'une manière quelconque aux actes et aux cérémonies d'un culte, ni d'en observer les jours de repos. UN وهو يضمن من ناحية أخرى حرية الضمير بنصِّه على أنه لا يجوز إكراه شخص على المشاركة بأي شكل من الأشكال في طقوس عبادة وشعائرها، ولا على مراعاة أيام الراحة فيها.
    De même les articles 14 et 15 stipulent que les détenus à l'exception des personnes placées en détention provisoire travaillent quatre heures au minimum et six au plus par jour, sauf les jours fériés officiels et les jours de repos hebdomadaire. UN ونصت المادتان 14 و15 أنه لا يجوز أن تقل ساعات العمل عن أربع ساعات ولا تزيد عن ست ساعات. وكما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الاسبوعية والرسمية، كما حظرت تشغيل المحبوسين احتياطياً مطلقاً.
    Le condamné effectue sa peine sans surveillance à l'extérieur de l'établissement pénitentiaire, suit des cours ou exerce une autre activité autorisée, mais doit respecter un couvre-feu et retourner en prison les jours de repos. UN ويقضي المدان عقوبته بدون مراقبة خارج مرفق السجن، ويتابع الدروس أو يزاول نشاطاً آخر مأذوناً به، ولكن ينبغي عليه أن يحترم حظر التجوال وأن يعود إلى السجن في أيام الراحة.
    Il est interdit de faire travailler des personnes de moins de 18 ans de nuit, de leur faire faire des heures supplémentaires ou de les faire travailler les jours de repos hebdomadaire, les jours fériés ou lors de journées commémoratives. UN ويمنع توظيف أشخاص دون سن 18 ليلاً أو تشغيلهم ساعات إضافية أو في أيام الراحة الأسبوعية أو الأعياد أو الأيام التذكارية.
    Tous les établissements scolaires et universitaires publics et privés vaquent également les jours de repos arrêtés par le Ministre de la fonction publique, du travail et de la réforme administrative. UN وتعطل الدراسة في جميع المؤسسات المدرسية والجامعية، الحكومية منها والخاصة، في أيام الراحة التي يقررها وزير الوظيفة العمومية ووزير العمل والإصلاح الإداري.
    De plus, tout salarié a le droit à la pleine protection de la législation du travail qui régit les questions suivantes : horaires de travail et de repos, rémunération des heures supplémentaires, congés et absences pour maladie, salaires, interdiction du travail pendant les jours de repos et les congés et autres droits substantiels, y compris le droit de grève. UN كما أن كل العاملين لهم الحق في التمتع بالحماية الكاملة من قوانين العمل الإسرائيلية التي توفر حماية واسعة في مجالات ساعات العمل والراحة، ودفع الأجر الإضافي، والإجازات وأيام المرض، ودفع الأجور، ومنع العمل في أيام الراحة والعطلات، وغير ذلك من الضمانات الموضوعية بما فيها حماية الحق في الاضراب.
    Ils ne peuvent être employés dans des équipes de nuit, entre 22 heures et 17 heures, ni être obligés de travailler pendant les jours de repos hebdomadaire, les jours fériés ou les jours de fête religieuse. UN ولا يجوز تشغيل أحداث في الوردية المسائية بين الساعة العاشرة مساء والساعة السابعة صباحاً، ولا يجوز تشغيلهم في أيام الراحة الأسبوعية وأيام العطل والأعياد.
    Article 127 : Il est interdit de demander aux jeunes de faire des heures supplémentaires en quelque circonstance que ce soit. Les jeunes ne doivent pas être retenus sur le lieu de travail au-delà des heures fixées et on ne peut leur demander de travailler pendant les jours de repos. UN " المادة 127: لا يجوز تكليف الأحداث بالعمل ساعات إضافية مهما كانت الأحوال أو بقاؤهم في محل العمل بعد المواعيد المقررة لهم ولا تشغيلهم في أيام الراحة.
    Les personnes ci-après ne pourront être appelées à travailler pendant les jours de repos que sur leur consentement : femmes enceintes, femmes ayant accouché récemment, femmes qui allaitent au sein, salariés élevant un enfant de moins de 3 ans et salariés élevant, en tant que parent seul, un enfant de moins de 14 ans, ou enfant handicapé avant l'âge de 16 ans et personnes de moins de 18 ans. UN ولا يجوز تعيين عمل في أيام الراحة للحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات، وللموظفين الذين يرعون طفلا دون سن الثالثة، والموظفين الذين يتولون، وحدهم دون زوج، تنشئة طفل قبل بلوغه سن الرابعة عشرة أو طفل معاق قبل بلوغه السادسة عشرة من العمر، والأشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة، إلا رهنا بموافقتهم.
    190. En vertu de cette loi, il est interdit d'employer des enfants entre le coucher du soleil et l'aube, pendant les jours de repos ou les vacances officielles ou pendant plus longtemps que la durée habituelle du travail. UN 190- وينص القانون أيضاً على أنه لا يجوز تشغيل الأحداث بين غروب الشمس وشروقها أو في أيام الراحة أو في الأجازات الرسمية أو أكثر من ساعات العمل العادية.
    138. L'article 164 du Code du travail énonce que le travail effectué les jours de repos, jours fériés et jours de deuil national doivent être rémunérés comme suit: UN 138- تنص المادة 164 من قانون العمل على أن أجر العمل في أيام الراحة والعطلات العامة، ويوم الحداد الوطني يجب أن يكون على النحو التالي:
    8) L'interdiction de faire travailler des enfants des heures supplémentaires ou pendant les jours de repos hebdomadaire ou les congés officiels et de les faire travailler entre 19 heures et 7 heures du matin. UN 8- حظر تشغيل الأطفال ساعات عمل إضافية أو تشغيلهم في أيام الراحة الأسبوعية أو العطلات الرسمية ولا يجوز تشغيلهم فيما بين الساعة السابعة مساء والسابعة صباحاً.
    Il est également interdit de les employer les jours de repos ou pendant le congé hebdomadaire (art. 77); UN - عدم تكليف الأحداث بالعمل ساعات إضافية أو إبقاؤهم في مكان العمل بعد المواعيد المقررة لهم كما لا يجوز تشغيلهم في أيام الراحة والعطلة الأسبوعية (المادة 77)؛
    251. En vertu de l'article 254, les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent être autorisées à travailler la nuit, à travailler en heures supplémentaires, les jours de repos, les jours fériés et d'autres jours non considérés comme ouvrés, et ne peuvent être contraintes d'effectuer un déplacement professionnel. UN 251- بموجب المادة 254، لا يجوز تشغيل الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في عملٍ ليلي أو إضافي أو في أيام الراحة أو العطلات العامة أو غيرها من الأيام التي لا تعتبر أيام عمل، ولا يجوز أن يطلب إليهم السفر في مهام عمل.
    En vertu du paragraphe 91 4) du Code du travail, les jours fériés, les salariés ne peuvent se voir imposer que les tâches auxquelles ils pourraient être astreints les jours de repos hebdomadaires, dans les unités de travail posté ou pour assurer en cas de besoin la surveillance des bâtiments de l'entreprise. UN وبموجب الفقرة 91(4) من قانون العمل، لا يمكن أن يطلب من العمال، في أيام الأعياد الوطنية أو العطل الرسمية، إلاّ القيام بالأعمال التي يمكن طلب القيام بها خلال الاستراحة الأسبوعية، وفقط في وحدات تعمل بصورة دائمة أو في وحدات ضرورية لحراسة مباني صاحب العمل.
    Nul ne peut être contraint de concourir aux actes et aux cérémonies d'un culte ni d'en observer les jours de repos > > . UN ولا يجوز إلزام أحد بالمشاركة في أداء طقوس عبادة من العبادات أو إقامة شعائرها ولا على مراعاة أيام الراحة الخاصة بها " .
    Nul ne peut être contraint de concourir aux actes et aux cérémonies d'un culte ni d'en observer les jours de repos > > . UN ولا يجبر أحد على المشاركة في شعائر وطقوس عبادة ما ولا على مراعاة أيام العطل الخاصة بها``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more