"les jours précédents" - Translation from French to Arabic

    • في الأيام السابقة
        
    • خلال الأيام التي سبقت
        
    • خلال الأيام السابقة
        
    • في الأيام التي سبقت
        
    Il s'agissait d'exiger la libération de toutes les personnes arrêtées les jours précédents pour avoir participé à des manifestations pacifiques. UN وكان ذلك بهدف المطالبة بإطلاق سراح جميع الأشخاص الذين قبض عليهم في الأيام السابقة لمشاركتهم في احتجاجات سلمية.
    Lors de ces événements, la libération des jeunes arrêtés les jours précédents a été réclamée. UN وخلال هذه المظاهرات، وجهت دعوات للإفراج عن الشباب الذين قبض عليهم في الأيام السابقة.
    D'autres preuves de l'implication du Rwanda avaient été déjà relevées les jours précédents : UN وكان قد عثر في الأيام السابقة على أدلة أخرى على تورط رواندا:
    2.2 L'auteur note que de nombreux enlèvements et arrestations opérés dans la ville de Constantine, et touchant en particulier des membres de conseils communaux, des députés ou de simples militants et sympathisants du Front islamique du salut, avaient eu lieu les jours précédents et durant tout le mois. UN 2-2 ولاحظت صاحبة البلاغ أن العديد من عمليات الاختطاف والاعتقالات التي نُفذّت في مدينة قسنطينة والتي طالت على وجه التحديد أعضاء في المجالس البلدية ونواباً أو مناضلين بسطاء في الجبهة الإسلامية للإنقاذ ومتعاطفين معها قد وقعت خلال الأيام التي سبقت عملية التوقيف هذه وطوال الشهر المذكور.
    Avez-vous vu l'un d'eux dans les jours précédents le kidnapping ? Open Subtitles هل شاهدت أي واحد منهم خلال الأيام السابقة لعملية الإختطاف
    Au cours de ces événements, la libération des jeunes arrêtés les jours précédents dans les États de Táchira, Mérida et Nueva Esparta aurait été réclamée. UN ويقال إنه جرى خلال هذه المظاهرات توجيه نداءات للإفراج عن الشباب الذين قبض عليهم في الأيام التي سبقت في ولايات تاشيرا وميريدا ونويفا إسبارطة.
    La MONUG a en outre constaté qu'à plusieurs reprises durant les jours précédents, des journalistes d'une chaîne de télévision géorgienne s'étaient rendus à des postes de contrôle des forces de la CEI afin d'y filmer des reportages et d'y distribuer des prospectus électoraux. UN وأشارت بعثة المراقبين إلى حدوث عدد من الحالات في الأيام السابقة حين ذهب صحفيون تابعون للتلفزيون الجورجي لمركز المراقبة التابع لقوة حفظ السلام للتصوير وتوزيع مواد انتخابية.
    Elle a subi une série de frappes aériennes le 9 janvier 2009, après que plusieurs fausses alertes eurent été données les jours précédents. UN وقد ضُرب هذا المطحن بسلسلة من الضربات الجوية في 9 كانون الثاني/يناير 2009 بعد إصدار عدة تحذيرات زائفة في الأيام السابقة.
    Elle a subi une série de frappes aériennes le 9 janvier 2009, après que plusieurs fausses alertes eurent été données les jours précédents. UN وقد ضُرب هذا المطحن بسلسلة من الضربات الجوية في 9 كانون الثاني/يناير 2009 بعد إصدار عدة تحذيرات زائفة في الأيام السابقة.
    La FINUL n'est pas en mesure de confirmer ou de démentir que le Hezbollah lançait des opérations militaires à partir de Cana le 30 juillet ou les jours précédents. UN وليس بوسع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أن تؤكد أو تنفي أن حزب الله كان يشن عمليات عسكرية من قانا في الأيام السابقة ليوم 30 تموز/يوليه أو في ذلك اليوم نفسه.
    Cette opération faisait suite à une première opération de grande envergure menée à la mi-mars; Israël l'a justifiée comme s'inscrivant dans le cadre de sa lutte contre le terrorisme et à titre de représailles à la suite d'une série d'attentats terroristes commis les jours précédents. UN وجاءت هذه العملية بعد عملية رئيسية أولى وقعت في منتصف شهر آذار/مارس، وبررتها إسرائيل على أنها جزء من محاربتها للإرهاب، وانتقام لسلسلة من الهجمات الإرهابية في الأيام السابقة.
    Avant l'ouverture de la réunion, un représentant du Gouvernement hôte a fait un exposé sur le système de réunion sans document sur papier qui avait été adopté pour la prochaine réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne et de la Réunion des Parties au Protocole de Montréal et les réunions de leurs organes subsidiaires tenues les jours précédents. UN 2 - وقبل افتتاح الاجتماع، قدّم ممثل للحكومة المضيفة عرضاً حول النهج اللاورقي المعتمد في تسيير أعمال الاجتماع القادم لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا واجتماع الأطراف في بروتوكول مونتريال وكذلك اجتماعات هيئاتهما الفرعية التي ستُعقد في الأيام السابقة لهذين الاجتماعين.
    De nombreuses autres personnes, parmi lesquelles des membres de conseils communaux et des députés élus aux dernières élections législatives annulées, des militants ou simples sympathisants du Front islamique du salut (FIS), parti politique interdit, avaient été arrêtés dans la ville de Constantine les jours précédents, et le seraient les jours suivants, dans le cadre d'une vaste opération de police. UN وكانت عمليات توقيف قد تمت في الأيام السابقة والأيام اللاحقة في إطار حملة واسعة للشرطة وشملت عدة أشخاص آخرين في مدينة قسنطينة، من بينهم أعضاء في المجالس المحلية ونواب منتخبون في الانتخابات التشريعية الأخيرة التي أُلغيت، وناشطون أو مجرد متعاطفين مع الجبهة الإسلامية للإنقاذ، الحزب السياسي المحظور().
    2.2 L'auteur note que de nombreux enlèvements et arrestations opérés dans la ville de Constantine, et touchant en particulier des membres de conseils communaux, des députés ou de simples militants et sympathisants du Front islamique du salut, avaient eu lieu les jours précédents et durant tout le mois. UN 2-2 ولاحظت صاحبة البلاغ أن العديد من عمليات الاختطاف والاعتقالات التي نُفذّت في مدينة قسنطينة والتي طالت على وجه التحديد أعضاء في المجالس البلدية ونواباً أو مناضلين بسطاء في الجبهة الإسلامية للإنقاذ ومتعاطفين معها قد وقعت خلال الأيام التي سبقت عملية التوقيف هذه وطوال الشهر المذكور.
    L'ironie a voulu que la Journée mondiale de la liberté de la presse 2014 soit marquée au Cambodge par la publication à la une des journaux de photographies montrant des journalistes en train d'être frappés ou de voir leur appareil photographique confisqué les jours précédents pendant qu'ils couvraient de petites manifestations. UN وقد جرى على سبيل التهكم الاحتفاء باليوم العالمي لحرية الصحافة لعام 2014 في كمبوديا بتغطية في الصفحات الأولى لضرب صحفيين ومصادرة كاميراتهم وهم يرصدون مظاهرات صغيرة خلال الأيام السابقة.
    Tout récemment encore, le 6 octobre, le Groupe de Rio a publié un communiqué dans lequel il réagissait face aux événements violents survenus les jours précédents dans cette région du monde, et sur le lourd tribut qu'ils ont fait en vies humaines et en blessés. UN فقبل فترة وجيزة فقط، في 6 تشرين الأول/ أكتوبر، أصدرت مجموعة ريو بيانا أبدت فيه رد فعلها على الأحداث العنيفة التي وقعت خلال الأيام السابقة في تلك المنطقة، وكلفت العديد من أرواح المدنيين وعددا ضخما من الجرحى.
    Dans les jours précédents, le Conseil de sécurité avait adopté successivement les résolutions 1590 (2005) afin d'aider l'Union africaine à renforcer son dispositif de surveillance et de protection et la résolution 1591 (2005), en appui au règlement du conflit. UN في الأيام التي سبقت اتخاذ القرار 1593 (2005) كان مجلس الأمن قد نجح في اعتماد القرار 1590 (2005) لمساعدة الاتحاد الأفريقي في آليته للمراقبة والحماية، والقرار 1591 (2005) من أجل إنهاء الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more