Les traitements et les indemnités de déplacement, quant à eux, seraient les mêmes que ceux fixés pour les juges de la Cour. Français Page | UN | وفيما عدا ذلك، تسري على قضاة المحكمة نفس المكافآت التي اعتمدت بالنسبة ﻷعضاء محكمة العدل الدولية كالمرتبات ومستحقات السفر. |
les juges de la Cour suprême ont également dû changer de résidence. | UN | واضطر قضاة المحكمة العليا أيضا إلى تغيير مكان إقامتهم. |
les juges de la Cour suprême peuvent être poursuivis uniquement sur proposition de la Cour suprême elle-même, et suivant un vote de la majorité du Riigikogu. | UN | ولا يمكن ملاحقة قاضٍ من قضاة المحكمة العليا إلا بناءً على مقترح من المحكمة العليا نفسها وبعد تصويت أغلبية البرلمان. |
Conformément à la pratique suivie pour élire les juges de la Cour internationale de Justice, le deuxième tour et les suivants seront libres. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يكون أي اقتراع ثان أو تال اقتراعا غير مقيد. |
A cet égard, il déclare que les juges de la Cour de cassation ont profité du fait que son avocat était en congé pour rendre leur décision. | UN | ويحاجي في هذا السياق بأن قضاة محكمة النقض قد استغلوا غياب محاميه في عطلة ﻹصدار قرارهم بشأن طلبه استئناف الحكم. |
Le Président et les juges de la Cour suprême sont élus par le Sénat sur proposition du Président de la République. | UN | ويُنتخب رئيس وقضاة المحكمة العليا من قِبل مجلس الشيوخ بناءً على اقتراح من رئيس جمهورية كازاخستان. |
Avant leur entrée en fonction, les juges de la Cour constitutionnelle prêtent serment devant le Président de l'Assemblée nationale. | UN | وعند توليهم المنصب يقسم قضاة المحكمة الدستورية اليمين أمام رئيس الجمعية الوطنية. |
Aussi le Conseil constitutionnel devrait-il se composer des meilleurs cerveaux juridiques indépendants du pays choisis parmi les juges de la Cour suprême à la retraite, des professeurs de droit émérites et des avocats chevronnés. | UN | ولذلك ينبغي أن يتألف المجلس من أفضل فقهاء القانون المستقلين في البلد، الذين يُختارون من بين قضاة المحكمة العليا المتقاعدين وأساتذة القانون المتميزين وكبار المحامين في البلد. |
60. les juges de la Cour suprême peuvent être destitués uniquement par le Parlement sur recommandation du Haut Conseil judiciaire. | UN | 60- لا يجوز إلا للبرلمان عزل قضاة المحكمة العليا بناء على توصية من المجلس الأعلى للقضاء. |
Le Président de la Cour, qui représente la fonction judiciaire, est élu parmi les juges de la Cour nationale pour un mandat de trois ans. | UN | ويتم انتخاب رئيس المحكمة الذي يمثل السلطة القضائية، من بين قضاة المحكمة الوطنية، ويشغل منصبه لمدة ثلاث سنوات. |
Des dispositions ont été prises pour renforcer la responsabilité au sein de l'appareil judiciaire, des fonctions de contrôle ayant été réparties entre les juges de la Cour suprême. | UN | وقد اتخذت تدابير لتعزيز مستوى المساءلة في الجهاز القضائي، مع تقسيم مسؤوليات الرقابة فيما بين قضاة المحكمة العليا. |
Ils sont nommés par le chef de l'organisation judiciaire, en consultation avec les juges de la Cour suprême, pour un mandat de cinq ans. | UN | ويتولى رئيس الجهاز القضائي تعيين كل من رئيس المحكمة العليا والنائب العام لمدة خمس سنوات، بعد التشاور مع قضاة المحكمة العليا. |
Ces projets sont adoptés par les juges de la Cour, à la majorité absolue. | UN | يعتمد هذين المشروعين قضاة المحكمة باﻷغلبية المطلقة. |
Ces projets sont adoptés par les juges de la Cour, à la majorité absolue. | UN | ويعتمد قضاة المحكمة هذه المشاريع باﻷغلبية المطلقة. |
les juges de la Cour d'appel ont en outre participé à un débat sur l'égalité des sexes et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما حضر قضاة محكمة الاستئناف مناقشة بشأن المساواة بين الجنسين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'État partie ajoute que les juges de la Cour d'appel qui ont entendu l'auteur en personne lors de son recours ont déclaré qu'ils comprenaient ses déclarations. | UN | وتبين كذلك أن قضاة محكمة الاستئناف الذين استمعوا إلى صاحب البلاغ شخصياً لدى الاستئناف قالوا إنهم استطاعوا فهم ملاحظاته. |
les juges de la Cour d'appel ont déterminé que la législation fédérale l'emportait sur la Constitution de Porto Rico. | UN | إذ قرر قضاة محكمة الاستئناف أن لأي تشريع اتحادي الأسبقية على دستور بورتوريكو. |
les juges de la Cour d'appel sont nommés à ce poste par le Président de la République sur proposition de la Haute Cour de justice. | UN | يعيِّن رئيس الجمهورية قضاة محكمة الاستئناف في مناصبهم بناءً على اقتراح مجلس القضاء العالي. |
La directrice du Parquet, les juges de la Cour Suprême, la greffière et deux magistrates sont toutes des femmes. | UN | ومدير الادعاءات العامة، وقضاة المحكمة العليا، والمسجل، واثنان من قضاة الصلح جميعهم من النساء. |
F. Le Président et les juges de la Cour suprême 26 - 27 10 | UN | واو - رئيس القضاة وقضاة المحكمة العليا زاي - |
16. les juges de la Cour constitutionnelle de la République de Croatie ne peuvent exercer aucune autre fonction publique ou professionnelle. | UN | 16- ولا يجوز لقضاة المحكمة الدستورية في جمهورية كرواتيا شغل أي مناصب عامة أو وظائف مهنية أخرى. |
Chaque fois que l'occasion se présente, les participants sont invités à assister à la lecture des avis consultatifs et des jugements de la CIJ et à rencontrer les juges de la Cour. | UN | وتعطى الفرصة للمشاركين، كلما أمكن ذلك، لحضور النطق بالفتاوى واﻷحكام في محكمة العدل الدولية، فضلا عن الالتقاء بقضاة من المحكمة. المواد والمنشورات المرجعية |
Tant le Président de la Cour suprême que le Procureur général et les juges de la Cour suprême jouissent de l'inamovibilité. | UN | ويتمتع كل من رئيس المحكمة والمدعي العام وقضاة محكمة النقض بالأمن الوظيفي. |
Tous les juges de la Cour populaire suprême sont nommés par le Président de la République et tous les juges des autres juridictions sont désignés par le président de la juridiction supérieure dont ils relèvent, et non plus élus par une instance législative du même niveau administratif comme c'était le cas auparavant. | UN | ويعين رئيس الدولة جميع القضاة في محكمة الشعب العليا أما قضاة المحاكم الأخرى فيعينهم رئيس قضاة المحكمة العليا بعد أن كان يتم اختيارهم سابقاً، من قبل هيئة تشريعية من نفس الدرجة الإدارية. |
Qu'il me soit permis de remercier une fois de plus les juges de la Cour internationale de Justice. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب مرة أخرى عن شكرنا وتقديرنا لقضاة محكمة العدل الدولية. |