"les juges des" - Translation from French to Arabic

    • القضاة في
        
    • القضاة من
        
    • قضاة محاكم
        
    • أما قضاة
        
    • القضاة العاملين في
        
    • على قضاة
        
    • فإن قضاة
        
    Nommer et démettre de leurs fonctions les juges des tribunaux régionaux, des tribunaux interdistricts et de district, des tribunaux municipaux, et des tribunaux militaires et économiques; UN تعيين وتنحية القضاة في محاكم الولايات وما بين النواحي والمحاكم البلدية والعسكرية والاقتصادية؛
    Enfin, lors de l'examen du troisième rapport périodique, il avait demandé pourquoi les juges des tribunaux de district accomplissaient des fonctions administratives. UN وختاما، أشار إلى أنه طرح سؤالا لدى استعراض التقرير الدوري الثالث، عن سبب اضطلاع القضاة في محاكم المقاطعات بمهام إدارية.
    La ventilation suivante indique la distinction entre les juges des tribunaux cantonaux et les juges de la Cour suprême fédérale. UN التوزيع التالي يبيِّن الفرق بين القضاة في محاكم المقاطعات والقضاة في المحكمة العليا الاتحادية السويسرية.
    Pour tenter de protéger les juges des pressions extérieures et d'attirer des personnes plus qualifiées, le Conseil judiciaire du Kosovo a récemment soumis un budget prévoyant une augmentation du traitement des juges. UN ولقد قدم المجلس القضائي لكوسوفو مؤخرا ميزانية تسمح بزيادة مرتبات القضاة، وذلك في محاولة للمساعدة في حماية القضاة من الضغوط الخارجية ولجذب المزيد من الأفراد المؤهلين.
    Dans le for de la province de Buenos Aires, la tutelle des mineurs est exercée en concertation et en coordination par les juges des mineurs, les juges des tutelles et le Sous-Secrétariat pour les mineurs et la famille. UN طبقا لنظام المحاكم الساري في إقليم بوينس آيرس، يمارس الوصاية على اﻷحداث بشكل مشترك ومنسق قضاة محاكم اﻷحداث والمساعدون القضائيون المعنيون بعدم اﻷهلية القانونية ومكتب وكيل الوزارة لشؤون اﻷحداث واﻷسرة.
    Il a été mis au point en consultation avec les juges des différentes Chambres et avec le Bureau du Procureur. UN وتم وضع الاستكمال بالتشاور مع القضاة في الدوائر المختلفة ومكتب المدعي العام.
    À cette fin, le Cabinet du Président s'est livré à une planification poussée pour l'année 2008, en consultation avec les juges des trois Chambres, pour que le Tribunal puisse continuer à utiliser au mieux ses ressources. UN وتحقيقا لهذا الهدف، انتهى مكتب الرئيس من وضع مخطط واسع النطاق لعام 2008، بالتشاور مع القضاة في الدوائر الثلاث، بما يكفل الاستمرار في استخدام الموارد المتوفرة لدى المحكمة بأقصى قدر من النجاعة.
    Pendant les premières années de l'état d'urgence, les affaires de " terrorisme " pouvaient être entendues par les juges des juridictions supérieures (vocales) dans les districts judiciaires, quelle que soit leur spécialisation. UN وفي السنوات اﻷولى، كان من الممكن أن ينظر قضايا " اﻹرهاب " كبار القضاة في الدوائر القضائية بغض النظر عن تخصصهم.
    Les processus électoraux actifs qui ont eu lieu durant la période sur laquelle porte le rapport concernent les juges des tribunaux communautaires ainsi que les conseils des villages et des sous-régions. UN وتشمل العمليات الانتخابية التي جرت بنشاط خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتخاب القضاة في المحاكم الأهلية، والمجالس القروية ودون الإقليمية.
    Les études effectuées indiquent que la violence contre les femmes n'est plus tolérée par les juges des tribunaux pénaux au Liban. Les juges ne tentent pas non plus de convaincre la femme d'accepter un règlement à l'amiable avec les auteurs de violences. UN وتشير الدراسات إلى أن القضاة في المحاكم الجزائية اللبنانية لا يميلون إلى التسامح مع حالات العنف ضد النساء، ولا إلى دفع المرأة إلى القبول بتسوية الأمر مع مرتكبي العنف.
    Il est néanmoins impératif que les États incriminent les disparitions forcées en tant que crimes contre l'humanité, sans quoi les juges des juridictions nationales auront du mal à appliquer la Convention et se heurteront notamment au problème de la prescription. UN وقال إنه لا بدّ من أن تجرم الدول الاختفاء القسري باعتباره جريمة ضد الإنسانية كي لا يصعب على القضاة في الولايات القضائية الوطنية تنفيذ الاتفاقية وكي لا يواجهوا خصوصاً مشكلة التقادم.
    Cette initiative, qui prévoit une formation du même type pour les juges des pays d'Amérique centrale et une coopération technique avec les gouvernements, favorise le dialogue, l'échange et le partage d'informations et de bonnes pratiques. UN وتوفر المبادرة دورات تدريبية مماثلة لفائدة القضاة في بلدان أمريكا الوسطى والتعاون التقني للحكومات وتروّج للحوار وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات وتقاسمها.
    Tous les juges de la Cour populaire suprême sont nommés par le Président de la République et tous les juges des autres juridictions sont désignés par le président de la juridiction supérieure dont ils relèvent, et non plus élus par une instance législative du même niveau administratif comme c'était le cas auparavant. UN ويعين رئيس الدولة جميع القضاة في محكمة الشعب العليا أما قضاة المحاكم الأخرى فيعينهم رئيس قضاة المحكمة العليا بعد أن كان يتم اختيارهم سابقاً، من قبل هيئة تشريعية من نفس الدرجة الإدارية.
    L'ordre des avocats propose des candidats, mais il dispense également une formation, établit des contacts avec les juges des autres pays et renvoie les affaires au Conseil de la magistrature. UN وتقترح نقابات المحامين المرشحين لهذا المنصب ولكنها توفر التدريب أيضاً، وتقيم اتصالات مع القضاة في البلدان الأخرى وتحيل المواضيع ذات الصلة إلى مجلس القضاء.
    Il déplore que les juges des tribunaux de la famille, qui sont les seules instances spécialisées pour connaître des conflits familiaux, ne soient pas dotés des connaissances et de l'expertise voulues et qu'aucune femme juge n'y siège. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من كون القضاة الذين يرأسون محاكم الأسرة، وهي المحاكم الوحيدة التي تبت في قضايا الأسرة، ليس لديهم المعرفة والخبرات المطلوبة، ومن عدم تقلد النساء لمناصب القضاة في محاكم الأسرة.
    Autre aspect de la fragmentation, il est nécessaire d'intensifier le dialogue implicite entre les juges des différents organes judiciaires internationaux. UN 67 - وأضاف قائلا إن أحد الجوانب المرتبطة بالتجزؤ يتمثل في الحاجة إلى تكثيف الحوار الضمني بين القضاة من مختلف الهيئات القضائية الدولية.
    La décision de mettre un détenu en isolement cellulaire ne doit pas être laissée à la discrétion exclusive des autorités pénitentiaires. On peut se demander si la pratique qui consiste à exclure les juges des décisions pénitentiaires est compatible avec les obligations du Danemark aux termes du droit international. UN وينبغي ألا يترك القرار بإيداع أي سجين في الحبس الانفرادي لتقدير سلطات السجون حصراً؛ والواقع أن هناك شكوكاً فيما إذا كانت ممارسة استبعاد القضاة من اتخاذ القرارات المتعلقة بالسجون يتوافق مع التزامات الدانمرك بموجب القانون الدولي.
    34. Le travail des tribunaux a été réorganisé. La fonction d'assistant judiciaire a été créée pour décharger les juges des tâches administratives, et le Service de probation et de médiation assume de plus en plus de responsabilités en ce qui concerne l'exécution des peines. UN 34- وأضاف المتحدث أن عمل المحاكم نظم من جديد، وأنه أنشئت وظيفة المعاون القضائي لإعفاء القضاة من المهام الإدارية، وأن دائرة مراقبة السلوك والوساطة تتحمل عدداً متزايداً من المسؤوليات فيما يخص تنفيذ العقوبات.
    La proportion est de 13 sur 88 pour les juges des cours d'appel et 55 sur 1 234 pour les juges des tribunaux de première instance. UN أما هذه النسبة بين قضاة محاكم الاستئناف فهي ٣١ من مجموع ٨٨ قاضياً، وبين قضاة المحاكم الابتدائية ٥٥ من مجموع ٤٣٢ ١ قاضياً.
    Néanmoins, les juges des tribunaux internationaux et régionaux et les juges des cours constitutionnelles et des cours suprêmes nationales ont souvent davantage de latitude s'agissant d'interpréter la loi. UN ومع ذلك، فإن القضاة العاملين في المحاكم الدولية أو الإقليمية والقضاة العاملين في المحاكم الدستورية والمحاكم العليا غالبا ما يتمتعون بصلاحية تفسير النصوص بمعانيها الواسعة.
    Il en va de même pour les juges des deux tribunaux, dont le statut contient cette même disposition. UN وينطبق الأمر نفسه على قضاة المحكمتين اللتين ينص نظاميهما الأساسيين على نفس شروط الخدمة.
    Conscients des dépenses afférentes à l'élection de nouveaux juges et compte tenu de l'actuelle crise financière qui touche l'Organisation des Nations Unies, les juges des deux Tribunaux sont d'avis que la seconde solution est préférable. UN وإدراكا للنفقات المرتبطة بانتخاب قضاة جدد واعتبارا لﻷزمة المالية الحالية التي تعاني منها اﻷمم المتحدة، فإن قضاة المحكمتين معا يرون أن الحل اﻷخير هو اﻷفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more