"les juges et les avocats" - Translation from French to Arabic

    • القضاة والمحامين
        
    • القضاة والمحامون
        
    • والقضاة والمحامون
        
    Les données recueillies dans le cadre de ces activités de surveillance pourraient aussi servir ultérieurement à évaluer l'application du Code de procédure pénale par les juges et les avocats. UN وفي النهاية يمكن أن تفيد البيانات من هذه المراقبة في استعراض القضاة والمحامين تنفيذ قانون إجراءات العقوبات.
    Elle demande si les juges et les avocats ont été informés des dispositions du Pacte. UN واستفسرت عن مدى توعية القضاة والمحامين بأحكام العهد.
    les juges et les avocats continuent de bénéficier d'une formation sur ces systèmes judiciaires parallèles. UN ويتواصل تدريب القضاة والمحامين في مجال التسوية البديلة للمنازعات.
    Ils sont de mèches avec les juges et les avocats et les prêtres et tous ces comités en qui on est supposés avoir confiance. Open Subtitles إنهم جميعاً مع القضاة والمحامون والكهنة وجميع هؤلاء الناس من المفترض أن نثق بهم.
    Les juges manquent fréquemment d'indépendance et, dans nombre de pays, les juges et les avocats, les plaignants et les témoins sont la cible de menaces et de persécutions ou victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وكثيراً ما لا يتمتع القضاة بالاستقلال، ويتعرﱠض القضاة والمحامون والمدعون والشهود في بعض البلدان للتهديد والمضايقة أو يقعون ضحية الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    Des activités de formation destinées à familiariser les juges et les avocats avec les dispositions de ces codes ont commencé au début du mois de septembre. UN وبدأ تدريب القضاة والمحامين على نصوص هاتين المدونتين في مطلع أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Le Rapporteur spécial estime que le succès du processus de réforme passe par la consultation de l'ensemble des intéressés, au premier rang desquels les juges et les avocats. UN ويرى المقرر الخاص أنه بغية ضمان نجاح عملية اﻹصلاح، لا بد من التشاور مع جميع الجهات الفاعلة في عملية إقامة العدل، ولا سيما مع القضاة والمحامين.
    Ces menaces s'inscrivent dans la série des actes d'intimidation dirigés contre les juges et les avocats en faveur desquels le Rapporteur spécial avait déjà envoyé un appel urgent. UN وتعتبر هذه التهديدات جزءا من نفس السلسلة من اﻷعمال التهديدية الموجهة ضد القضاة والمحامين الذين وُجّهت بشأنهم نداءات عاجلة سابقة من المقرر الخاص.
    Il invite instamment l’État partie à prendre toutes les mesures voulues, et notamment à réexaminer la Constitution et la législation, pour que les juges et les avocats soient à l’abri de toute pression politique ou autres pressions externes. UN وهي تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها استعراض الدستور والقوانين، لضمان استقلال القضاة والمحامين وبقائهم بمنأى عن أي ضغط سياسي أو أي ضغط خارجي آخر.
    Il invite instamment l'Etat partie à prendre toutes les mesures voulues, et notamment à réexaminer la Constitution et la législation, pour que les juges et les avocats soient à l'abri de toute pression politique ou autres pressions externes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها مراجعة الدستور والقوانين، من أجل ضمان استقلال القضاة والمحامين عن أي ضغوط سياسية أو خارجية أخرى.
    313. Le Comité recommande que des programmes de formation spécifiquement ciblés soient lancés par les autorités pour sensibiliser davantage les juges et les avocats aux droits inscrits dans le Pacte. UN ٣١٣- توصي اللجنة بأن تنفذ السلطات برامج تدريبية موجهة لفئات محددة لزيادة وعي القضاة والمحامين بالحقوق المكرسة في العهد.
    22. Ainsi, les juges et les avocats sont appelés à se conformer au droit national, mais également aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN 22- وعليه، لا يطلب من القضاة والمحامين دعم القانون الداخلي فحسب بل أن يدعموا أيضاً المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale tient à relever plusieurs circonstances empêchant les juges et les avocats de tenir compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme, et de les appliquer, lorsqu'ils statuent ou défendent un client devant un tribunal. UN وفي هذا التقرير، تود المقررة الخاصة الإشارة إلى عدة ظروف تحول دون مطالعة القضاة والمحامين للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ودون تطبيقهم لها لدى البت في القضايا أو الدفاع عن موكل أمام المحكمة.
    48. Parmi les professions juridiques, les juges et les avocats semblent être ceux qui encourent les risques les plus sérieux. UN 48- يبدو أن القضاة والمحامين هم أشد فئات المهن القانونية تعرضاً للمخاطر.
    Considérant que la violation de l'égalité a été érigée en infraction, nous pouvons supposer que les juges et les avocats en ont connaissance. UN 591 - وحيث أن انتهاك المساواة يوصف بأنه مخالفة جنائية، يمكننا أن نعتبر أن القضاة والمحامين على علم بذلك.
    Pour corriger cette situation, le Gouvernement s'attache à informer les juges et les avocats des dispositions de la Convention et de la législation nationale en matière de discrimination à l'égard des femmes. UN ولإصلاح الموقف، تعمل الحكومة على تثقيف القضاة والمحامين بشأن أحكام الاتفاقية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالتمييز ضد المرأة.
    Il a été fait mention à cet égard des mesures déjà prises en matière de réforme juridique, ainsi que dans le domaine de la formation des professionnels en contact avec des enfants, y compris les juges et les avocats. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الخطوات التي اتخذت فعلياً في مجال الاصلاح القانوني، وفي ميدان تدريب المهنيين العاملين مع اﻷطفال ، بمن في ذلك القضاة والمحامون.
    Les juges manquent fréquemment d'indépendance et, dans nombre de pays, les juges et les avocats, les plaignants et les témoins sont la cible de menaces et de persécutions ou victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وكثيراً ما لا يتمتع القضاة بالاستقلال، ويتعرﱠض القضاة والمحامون والمدعون والشهود في بعض البلدان للتهديد والمضايقة أو يقعون ضحية الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    35. Dans certains États, les juges et les avocats travaillent sous la menace constante, parfois au détriment de leur indépendance. UN 35- وفي بعض الدول، يعمل القضاة والمحامون تحت تهديد دائم، مما قد يعرِّض استقلالهم للخطر.
    Par conséquent, les juges et les avocats doivent connaître les principes et normes du droit international relatif aux droits de l'homme et les appliquer dans les affaires dont ils sont saisis. UN ونتيجة لذلك، من المطلوب أن يدرك القضاة والمحامون المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ويطبقوها في القضايا التي ينظرون فيها.
    C'est là un autre facteur qui peut contribuer au climat d'impunité en envoyant un message peu dissuasif à des auteurs potentiels et en entretenant le manque de sensibilisation chez les juges et les avocats. UN وهذا عامل آخر يمكن أن يساهم في شيوع ظاهرة الإفلات من العقاب، إذ إن من يحتمل أن يمارس التعذيب لا يرى فيه رادعا له، والقضاة والمحامون يصبحون أقل وعيا بوجود ممارسات التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more