Il faut s'assurer que les juges et les tribunaux sont prêts à traiter les deux types d'affaires. | UN | ويجب التأكد من أن القضاة والمحاكم على استعداد للفصل في كلا النوعين من القضايا. |
Il fallait enfin établir une ligne de partage entre le secret médical et la nécessité d'informer les juges et les tribunaux. | UN | كذلك، هناك حاجة لا يجاد علاقة بين سرية الفحوص الطبية وتقديم المعلومات إلى القضاة والمحاكم. |
les juges et les tribunaux doivent déployer de plus grands efforts pour répondre aux besoins de ces personnes. | UN | وينبغي بذل جهود أكبر من جانب القضاة والمحاكم لتوفير الترتيبات اللازمة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
De même, en application de la loi modifiant la loi sur les juges et les tribunaux, la fonction de juge auxiliaire a été instituée dans les tribunaux de première instance. | UN | وكذلك أُنشئت وظيفة قاضٍ مساعد في محاكم أول درجة بموجب القانون المعدل لقانون القضاة والمحاكم. |
Cette conférence devrait par ailleurs permettre un débat sur la façon dont les juges et les tribunaux nationaux pourraient, à tous les niveaux, utiliser plus efficacement le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ويسمح المؤتمر أيضاً ببحث السبل التي يمكن من خلالها للقضاة والمحاكم الوطنية على جميع المستويات استخدام القانون الدولي لحقوق الإنسان على نحو يتسم بدرجة أكبر من الفعالية. |
La loi sur les juges et les tribunaux stipule le principe de l'immunité juridictionnelle des juges selon lequel les juges ne peuvent être poursuivis ou mis en détention pour des actes commis dans l'exercice de leurs fonctions ou en rapport avec ces dernières qu'avec le consentement de l'organe qui les a nommés ou élus. | UN | وينص قانون القضاة والمحاكم على مبدأ الحصانة القضائية، أي أنه لا يجوز مقاضاة قاض أو احتجازه على أفعال يرتكبها أثناء أدائه مهام منصبه أو فيما يتعلق بأدائها إلا بموافقة الهيئة التي عينته أو انتخبته. |
5. Le pouvoir judiciaire est exercé par les juges et les tribunaux au nom du souverain. | UN | 5- والصلاحيات القضائية يمارسها القضاة والمحاكم بالنيابة عن الملك. |
En ce qui concerne les recours en droit interne concernant les juges et les tribunaux supérieurs, il rappelle que la conduite et l'attitude des juges étaient respectueuses et qu'il n'y avait donc aucun fondement qui permettait de réclamer une récusation. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات الطعن الداخلية المتخذة ضد القضاة والمحاكم العليا، يذّكر أن تصرف وسلوك القضاة كانا محل احترام وإنه لم يكن هناك من ثم أي أساس لتقديم طلب بالطعن. |
354. les juges et les tribunaux espagnols enquêtaient sur tous les cas signalés de disparitions et les traitaient conformément à la loi, dans le respect des principes d'indépendance, d'inamovibilité et de responsabilité. | UN | 354- ويضطلع القضاة والمحاكم في إسبانيا بالتحقيق في جميع تقارير الاختفاء التي يتلقونها ويعالجونها وفقاً لمبادئ الاستقلال وتثبيت القضاة والمسؤولية ووفقاً لأحكام القانون. |
Il a demandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait d'incorporer le Pacte dans la Constitution nationale ou, à défaut, de donner au Pacte le niveau juridique le plus élevé et de s'assurer que les normes qu'il contient puissent être invoquées directement devant les juges et les tribunaux. | UN | وطلب المشتركون من الدول التي لم تقم بذلك بعد، بدمج العهد في دساتيرها الوطنية، فإذا لم تفعل ذلك يكون عليها منحه أسمى مركز قانوني ممكن وتوفير القنوات لكي يمكن التذرع بمبادئه مباشرة أمام القضاة والمحاكم. |
Lorsqu'il examine une communication, il s'efforce de ne pas remettre en cause les faits et les preuves, de même que dans sa décision il ne vise pas les juges et les tribunaux, mais le degré d'adéquation de la législation nationale au regard des instruments internationaux pertinents. | UN | وعندما ينظر الفريق في بلاغ فإنه يفضل عدم التشكيك في وقائع القضية وأدلتها، تماماً مثلما أن ما يهمه في قراره ليس القضاة والمحاكم بل التحقق مما إذا كانت التشريعات المحلية مطابقة للصكوك الدولية ذات الصلة. |
En tout état de cause, ces arrêts de la Cour constitutionnelle ne portent pas sur la < < constitutionnalité > > de la compétence universelle, mais sur l'obligation qu'ont les juges et les tribunaux d'exercer cette compétence en conformité avec la loi et, partant, de respecter le droit constitutionnel à une protection judiciaire effective. | UN | 94 - وفي كل الأحوال، لا تشير هذه الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية إلى " دستورية " الولاية القضائية العالمية، ولكنها تشير بالأحرى إلى التزام القضاة والمحاكم بممارسة هذه الولاية وفقا للقانون، ومن ثم احترام الحق الدستوري في الحماية القضائية الفعالة. |
En application de ce principe, les lois qui régissent les procédures devant les diverses juridictions visent à assurer que les droits fondamentaux sont protégés d'abord par les juges et les tribunaux grâce à des procédures judiciaires prioritaires et sommaires, sans préjuger de la possibilité, une fois épuisée la voie ordinaire, de saisir le Tribunal constitutionnel d'une demande d'amparo pour la protection du droit fondamental en question. | UN | ووفقاً لهذا المبدأ فإن القوانين التي تنظِّم سير الإجراءات أمام مختلف ولايات المحاكم تعبِّر عن هذه العملية، لكي يقوم القضاة والمحاكم بحماية هذه الحقوق الأساسية من خلال دعوى تفضيلية ومستعجلة أمام المحاكم، بدون المساس بإمكانية القيام، بعد استنفاد الإجراءات العادية، بتقديم التماس إلى المحكمة الدستورية للحصول على حماية الحق الأساسي المذكور. |
d) Explorer de quelle façon les juges et les tribunaux nationaux pourraient utiliser plus efficacement, à tous les niveaux, les progrès réalisés en matière de droit international relatif aux droits de l'homme; | UN | (د) استكشاف السبل التي يمكن من خلالها للقضاة والمحاكم الوطنية على جميع المستويات استخدام التطورات الطارئة على القانون الدولي لحقوق الإنسان على نحو يتسم بدرجة أكبر من الفعالية؛ |
En conséquence, l'Audiencia nacional a défendu l'idée d'une juridiction universelle absolue, limitée uniquement (selon le paragraphe 5 de l'article 23 de la loi no 6/1985) par le principe de la chose jugée, qui veut que les juges et les tribunaux espagnols ne puissent exercer leur compétence si l'auteur d'une infraction a été acquitté, gracié ou condamné à l'étranger. | UN | 88 - ونتيجة لذلك، تبنت المحكمة الوطنية العليا مفهوم الولاية القضائية العالمية المطلقة الذي لا يقيده (بموجب المادة 23- 5 من القانون رقم 6/1985) إلا مبدأ حجية الأحكام النهائية المقضي بها، الذي لا يجوز بمقتضاه للقضاة والمحاكم الإسبانية ممارسة الولاية القضائية إذا كان " الجاني قد تمت تبرئته أو العفو عنه أو إدانته بالخارج " . |