"les juges internationaux" - Translation from French to Arabic

    • القضاة الدوليون
        
    • القضاة الدوليين
        
    • والقضاة الدوليون
        
    Tout comme pour le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, les juges internationaux sont majoritaires dans chacune des chambres. UN وكما هو الحال مع المحكمة الخاصة لسيراليون، يشكل القضاة الدوليون الأغلبية في كل دائرة من دوائر المحكمة الخاصة للبنان.
    Détachés par leurs gouvernements, les juges internationaux ont des contrats de courte durée (généralement un an ou deux) renouvelables. UN وينتدب القضاة الدوليون من قبل حكوماتهم، ويمنحون عقود قصيرة المدى وقابلة للتجديد، عادة لمدة سنة أو سنتين.
    Dans une opinion individuelle conjointe, les juges internationaux de la Chambre préliminaire déclarent que les juges d'instruction peuvent, en vertu de leur pouvoir discrétionnaire, revenir sur leur ordonnance de clôture. UN وصرح القضاة الدوليون في الدائرة التمهيدية، في رأي مشترك مستقل، أنه يمكن لقاضيي التحقيق استخدام سلطتهما التقديرية لإعادة النظر في قرارهما باختتام التحقيقات في القضية 3.
    Il a été informé que les juges internationaux étaient au nombre de 29 et qu'un mécanisme avait été mis en place pour sélectionner les affaires qui leur étaient confiées. UN وأُبلغت اللجنة أن عدد القضاة الدوليين بلغ 29 قاضيا وأنه قد أُنشئت آلية لفرز القضايا المحالة إليهم.
    Ils remplissent d'autres fonctions administratives lorsque les juges internationaux leur en font la demande. UN ويؤدون المهام الإدارية الأخرى حسب توجيهات القضاة الدوليين.
    Ceux-ci aident les juges internationaux à préparer les motions, les mémoires et les réponses aux motions. UN ويساعد المساعدون القانونيون القضاة الدوليين في إعداد الالتماسات والإحاطات والردود على الطلبات.
    Les procureurs et les juges internationaux ont mené des actions en justice contre un grand nombre de personnes impliquées dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد يرفع المدعون العامون والقضاة الدوليون دعاوى ضد عدد من الأشخاص.
    Il devrait donc être possible aux juges cambodgiens de faire barrage à une condamnation quand bien même tous les juges internationaux l'appuieraient. UN وبذلك يتمكن القضاة الكمبوديون من الاعتراض على أية إدانة حتى وإن أيدها القضاة الدوليون.
    À cet effet, dans la pratique, on s'est efforcé de garantir que les juges internationaux soient majoritaires dans les chambres dans lesquelles ils siègent, afin que leur contribution au processus et à la prise de décisions soit efficace. UN وكان أحد سبل تحقيق ذلك يتمثل في كفالة أن يشكل القضاة الدوليون الأغلبية في الدوائر التي يشاركون فيها، لتكون مساهمتهم فعالة في العملية وفي صنع القرار.
    Tous les juges sont nommés par le Conseil suprême de la magistrature cambodgienne, mais les juges internationaux le sont sur proposition du Secrétaire général. UN 14 - ويعين المجلس الأعلى للقضاء في كمبوديا جميع القضاة، وإن كان القضاة الدوليون يرشحهم الأمين العام.
    Contrairement aux autres tribunaux appuyés par l'ONU, les juges internationaux sont minoritaires dans chacune des chambres des Chambres extraordinaires. UN وخلافا للمحاكم الأخرى المدعومة من الأمم المتحدة، يشكل القضاة الدوليون أقلية في كل دائرة من الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية.
    Les tribunaux chargés de juger les infractions mineures semblent particulièrement susceptibles de partialité; or les juges internationaux ne s'occupent pas des affaires de cet ordre. UN ويبدو أن المحاكم التي تتناول الجنح البسيطة معرضة لأن تكون متحيزة أكثر من غيرها، أما القضاة الدوليون فهم لا ينظرون في هذه الدعاوى.
    À moins qu'une stratégie ne soit élaborée pour faire changer les circonstances qui expliquent l'augmentation du nombre d'affaires traitées par les juges internationaux, il ne suffira pas de multiplier par deux le nombre de ces derniers, comme cela a été recommandé. UN إذ أن الاكتفاء بمضاعفة العدد وفقا للتوصية لن يكون كافيا ما لم توضع استراتيجية تعالج الظروف التي تؤدي إلى ارتفاع عدد القضايا التي يتولاها القضاة الدوليون.
    Naturellement, le verdict variera et les juges internationaux prononceront des peines différentes en fonction de l'importance du rôle de chacun. UN وبطبيعة الحال، قد يختلف وضع كل منهم على مستوى الأحكام الصادرة باختلاف أهمية الدور الذي قام به كل مشارك، وقد يصدر القضاة الدوليون أحكاما مختلفة.
    les juges internationaux ont tenu une réunion préliminaire à Bangkok en février 2007 pour examiner les progrès accomplis. UN وعقد القضاة الدوليون اجتماعا تمهيديا في بنوم بنه في شباط/فبراير 2007 للتباحث في التقدم المحرز.
    Une stratégie a été élaborée pour transférer aux juges nationaux en 2009 toutes les affaires examinées par les juges internationaux. UN وتم وضع استراتيجية لإحالة جميع الدعاوى من القضاة الدوليين إلى القضاة المحليين بحلول عام 2009.
    Néanmoins, les juges internationaux contribueront au renforcement des capacités et du système judiciaire. UN إلا أن القضاة الدوليين سيسهمون في بناء القدرات وفي تعزيز النظام القضائي.
    les juges internationaux qui siégeaient dans les chambres saisies de ces affaires ont également fait la preuve de leur utilité. UN وسرعان ما تبينت أيضا فائدة مشاركة القضاة الدوليين في جلسات هذه الأفرقة.
    Certaines délégations ont souligné que tous les juges internationaux devaient être traités sur un pied d'égalité. UN 56 - وأكدت بعض الوفود ضرورة معاملة جميع القضاة الدوليين على قدم المساواة.
    Comme indiqué au paragraphe 11 de mon deuxième rapport, j'ai déjà mené à bien le processus de sélection des juges, tant pour les juges internationaux que pour les juges libanais. UN 7 - كما ذُكر في الفقرة 11 من تقريري الثاني، سبق أن أنجزت عملية اختيار القضاة الدوليين واللبنانيين على السواء.
    Les parties en litige ont encore le temps d'épargner les juges internationaux, fort éloignés de la multitude des droits internes, comme l'observe Charles Rousseau, de ce malentendu fâcheux entre les deux parties en cause. UN ولا يزال أمام الطرفين متسع من الوقت لإعفاء القضاة الدوليين من النظر في هذه القضية، لأنهما، كما قال شارل روسو، ابتعدا كل البعد عن العديد من القوانين المحلية المتعلقة بسوء التفاهم المؤسف هذا بين الطرفين.
    Dans un communiqué commun, les juges nationaux et les juges internationaux se sont dits déterminés à mener à bien les procès dans les meilleurs délais tout en respectant les plus hautes exigences en matière d'équité, d'impartialité et de transparence. UN وأكد القضاة الوطنيون والقضاة الدوليون في إعلان مشترك التزامهم بإجراء المحاكمات دون إبطاء، مؤكدين في نفس الوقت احترام أعلى معايير المحاكمة العادلة والمحايدة والشفافية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more