"les juges militaires" - Translation from French to Arabic

    • القضاة العسكريين
        
    • القضاة العسكريون
        
    • والقضاة العسكريون
        
    Le Ministre de la défense nationale est chargé de nommer les juges militaires. UN ووزير الدفاع الوطني مسؤول عن تعيين القضاة العسكريين.
    les juges militaires professionnels ne peuvent être révoqués qu'en cas de faute grave, selon une procédure spéciale. UN ولا يجوز إقالة القضاة العسكريين المحترفين إلا بسبب سوء سلوك جسيم، وذلك في إطار إجراء خاص.
    En outre, conformément au décretloi No 895, les juges militaires ne peuvent être destitués. UN وعلاوة على ذلك، ينص مرسوم القانون رقم 895 على عدم جواز عزل القضاة العسكريين.
    les juges militaires professionnels siègent dans une juridiction militaire distincte dirigée par le Président de la Cour d'appel susmentionnée. UN ويخدم القضاة العسكريون المحترفون في وحدة منفصلة للمحاكم العسكرية، يرأسها رئيس محكمة الاستئناف العسكرية.
    Il souhaite que le Rapporteur spécial développe ses idées quant aux problèmes qui confrontent les juges militaires dans l'application des principes relatifs à un jugement équitable. UN وسيكون من دواعي التقدير لو استطاع المقرر الخاص الإسهاب في أفكاره بشأن المشاكل التي يواجهها القضاة العسكريون في تنفيذ مبادئ المحاكمة العادلة.
    les juges militaires sont des officiers militaires nommés par le Ministère de la défense pour un mandat de deux ans, renouvelable au gré du Ministère. UN والقضاة العسكريون ضباط عسكريون تعيِّنهم وزارة الدفاع لمدة سنتين ويمكن تجديدها لفترة أخرى من سنتين حسب تقدير الوزارة.
    les juges militaires chargés des affaires de terrorisme rendent des décisions au terme de procédures sommaires, dans des délais extrêmement courts. UN كذلك فإن القضاة العسكريين الذين ينظرون في قضايا اﻹرهاب يصدرون أحكامهم بعد إجراءات مقتضبة، وفي آماد قصيرة للغاية.
    Dans certains cas, les juges militaires sont choisis et nommés par le pouvoir exécutif. UN وفي بعض الحالات يجري اختيار القضاة العسكريين وتعيينهم من قبل السلطة التنفيذية.
    Le projet de loi ne donne pas non plus pleinement effet au principe de l'indépendance et de l'autonomie des magistrats, vu que les juges militaires sont évalués par les chefs d'unité en exercice. UN وعلاوة على ذلك، لا يتناول مشروع القانون مبدأ استقلال القضاة بالتفصيل الكافي، باعتبار أن الضباط الذين يقودون العمليات هم الذين يتولون تقييم القضاة العسكريين.
    La Commission a estimé que le système de justice militaire n'était pas approprié pour traiter de tels cas et a recommandé que les juges militaires cèdent la place à des juges civils. UN وتبيّن للجنة أن نظام القضاء العسكري غير مناسب لمعالجة حالات من ذلك القبيل وأوصت بالاستعاضة عن القضاة العسكريين بقضاة مدنيين.
    Au contraire, du fait que les juges militaires aux États-Unis ne sont pas inamovibles, la qualité des candidats aux postes judiciaires s'en trouve améliorée car le poste de juge militaire peut préparer la voie à la promotion à des postes plus importants. UN وقد أدى عدم بقاء القضاة العسكريين في مناصبهم في بلدها إلى النهوض بمستوى المتقدمين لشغل المناصب القضائية، إذ أن شغل منصب قاض عسكري يمكن أن يفضي إلى الترقية إلى مناصب القيادة العليا.
    Après une nouvelle série de rencontres avec les juges militaires et les juges d'instruction chargés de ces affaires, la Commission a dressé un plan d'action. UN واستنادا إلى سلسلة من الاجتماعات الفردية الإضافية المعقودة مع القضاة العسكريين وقضاة التحقيق المكلفين بهذه القضايا، قامت اللجنة بوضع خطة عمل.
    Signe encourageant : les juges militaires auraient récemment raccourci les périodes d’internement administratif de dizaines de prisonniers. (Ha’aretz, 3 avril) UN وفي تطور إيجابي، قيل إن القضاة العسكريين قللوا مؤخرا مدد الاحتجاز اﻹداري لعشرات من المحتجزين. )هآرتس، ٣ نيسان/أبريل(
    Il a ainsi été allégué que, si les juges civils sont nommés à vie par un conseil juridique supérieur, les juges militaires sont des officiers en service désignés par le Ministère de la défense pour une durée de deux ans, avec des prolongations possibles de deux ans à la discrétion de ce ministère. UN وهكذا زُعم أنه في الوقت الذي يعين فيه القضاة المدنيون لمدى الحياة من قِبل مجلس قضائي أعلى، فإن القضاة العسكريين هم ضباط عاملون يعيّنهم وزير الدفاع لولاية مدتها عامان، قابلة للتجديد لمدة عامين، بناء على تقدير وزير الدفاع.
    Les modalités de sélection et de nomination des juges militaires varient d'un pays à l'autre : dans certains pays, les juges militaires sont tirés d'une liste de candidats qualifiés rendus à la vie civile et nommés par un conseil de la magistrature ou un tribunal de droit commun. UN وتختلف طرائق اختيار وتعيين القضاة العسكريين من بلد إلى آخر. إذ يجري اختيار القضاة العسكريين في بعض البلدان من قائمة أسماء مرشحين مؤهلين مسرحين من الخدمة العسكرية، ويتولى تعيينهم مجلس قضائي أو المحاكم العادية.
    Qui plus est, les juges militaires sont nommés par décret, sur proposition du ministre suite à une décision dudit conseil; les juges civils sont nommés quant à eux par décret, sur proposition du Ministre de la justice et du Ministre de la défense. UN وفضلاً عن ذلك، يُعيَّن القضاة العسكريون بموجب مرسوم عقب اقتراح مقدم من الوزير إثر قرار يتخذه المجلس المذكور؛ ويُعيَّن القضاة المدنيون بموجب مرسوم عقب اقتراح مقدم من وزير العدل ووزير الدفاع.
    Bien qu'il y ait eu une révision judiciaire de la décision prise, les éléments de preuve tenus secrets sont demeurés des renseignements protégés et les juges militaires n'ont reçu qu'une information partiale. UN وعلى الرغم من إعادة نظر القضاء في القضية بقيت الأدلة السرية طي الكتمان ولم يتلق القضاة العسكريون المعلومات إلا من جانب واحد.
    a) Catégorie I: Il est fréquent que des forces armées arrêtent et placent en détention des personnes pour de longues durées et que les juges militaires ordonnent le maintien en détention de ces personnes en l'absence de tout fondement juridique; UN (أ) الفئة الأولى: كثيراً ما توقف القوات العسكرية أشخاصاً وتحتجزهم فترة طويلة، وكثيراً ما يأمر القضاة العسكريون باستمرار الاحتجاز في غياب أي أساس قانوني؛
    62. Une étude de droit comparé s'impose également sur ce terrain, examinant le statut des juges militaires, notamment leurs relations avec la hiérarchie militaire, en vue de déterminer à quelles conditions les juges militaires ne sont pas < < juges et parties > > dans les affaires qui leur sont soumises. UN 62- يقتضي الأمر أيضاً إجراء دراسة للقانون المقارن في هذا المجال للنظر في مركز القضاة العسكريين، خاصة في علاقاتهم بالنظام العسكري، وذلك لتحديد الشروط التي لا يكون فيها القضاة العسكريون " حكماً وطرفاً " في القضايا المرفوعة أمامهم.
    46. les juges militaires (qui sont des militaires en service actif) relèvent du Code de justice militaire et, à l'exception du procureur et de l'assesseur, ne sont pas des magistrats. UN ٦٤- ويخضع القضاة العسكريون القائمون بالخدمة لمدونة القضاء العسكري، وهم لا ينتمون إلى الجهاز القضائي، باستثناء المدعي العام والمحقق أما رجال الشرطة الخاضعون لمدونة القضاء العسكري فيحاكمون عن جرائم اﻹخلال بالواجب أمام محاكم شرطة خاصة.
    60. les juges militaires sont des juges spécialisés qui doivent satisfaire aux critères énoncés dans la Loi sur l'autorité judiciaire. UN 60- والقضاة العسكريون قضاة متخصصون يجب أن تتحقق فيهم المعايير المحددة في قانون السلطة القضائية.
    Il lui recommande en outre de veiller à ce que toutes les personnes travaillant avec et pour les enfants, en particulier les agents des autorités travaillant avec et pour les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés, les membres de la police, les avocats, les juges, les juges militaires, les professionnels de la santé, les travailleurs sociaux et les journalistes, reçoivent une formation sur le Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف تقديم التدريب بشأن البروتوكول الاختياري إلى جميع الموظفين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، لا سيما السلطات العاملة مع ملتمسي اللجوء واللاجئين الأطفال ومن أجلهم، والشرطة والمحامون والقضاة والقضاة العسكريون والمهنيون العاملون في الميدان الطبي والمرشدون الاجتماعيون والصحفيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more