Par exemple, lorsque des exceptions à la loi sont signalées, il n'y a pas de liste ni d'indication des motifs les justifiant. | UN | وعلى سبيل المثال لم تُدرج، عند الاشارة إلى الاستثناءات من القانون، أية قائمة أو بيان لﻷسباب التي تبررها. |
Les déclarations officielles niant les faits, les justifiant ou faisant dévier les véritables responsabilités ne vont pas dans ce sens. | UN | ولا تساعد في تحقيق هذا بأي شكل من اﻷشكال تلك البيانات الرسمية التي تنفي هذه اﻷفعال أو تبررها أو تحرف المسؤولية الفعلية عنها. |
L'article 607 punit par ailleurs les crimes liés à la destruction totale ou partielle de groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux, tels que le meurtre, les voies de fait, les agressions sexuelles et la dissémination, par quelque moyen que ce soit, de toute doctrine les niant ou les justifiant. | UN | وتعاقب المادة 607 أيضا على الجرائم ذات الصلة بالتعرض الكلي أو الجزئي للجماعات الوطنية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية، مثل القتل والاعتداء والاعتداء الجنسي، ونشر أي عقيدة تنفي حصول هذه الجرائم أو تبررها بأي وسيلة. |
Certains ont estimé que le Groupe avait outrepassé ses attributions en changeant ces demandes de dérogation de catégorie et ont demandé que ces demandes soient, par conséquent, acceptées comme portant la mention < < à recommander > > . D'autres Parties, en revanche, ont été d'avis que ces demandes devaient être considérées comme étant rejetées en attendant la présentation d'un complément d'information les justifiant. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الفريق تجاوز ولايته بإعادة تصنيف تلك الترشيحات ومن ثم لا بد من قبولها إذا كانت في فئة " توصي " ، في حين كان من رأي أطراف أخرى أنه يجب اعتبارها رفضت إلى حين تقديم معلومات أخرى تبررها. |